Колин Харрисон - Кубинский зал
- Название:Кубинский зал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-94145-325-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Харрисон - Кубинский зал краткое содержание
Билл Уайет, преуспевающий адвокат и счастливый семьянин, в один миг лишается семьи, работы и положения в обществе. В полном одиночестве он бродит по улицам Нью-Йорка и случайно попадает в уютный манхэттенский ресторан, где знакомится с привлекательной управляющей Элисон Спаркс. Только с ее позволения можно войти в таинственный Кубинский зал, куда скрыт доступ лишь избранным. Заинтригованный Уайет решает во что бы то ни стало проникнуть туда, но когда ему это удается, он понимает, что выйти наружу живым труднее, чем пролезть в игольное ушко.
Кубинский зал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На эту коротенькую речь зал отозвался вежливыми аплодисментами (за которыми, впрочем, скрывались достаточно противоречивые чувства) и снова затих. В Кубинском зале снова появился древний официант, бармен зашел за стойку, и в предвкушении выпивки публика несколько оживилась, почувствовав себя свободнее. Несколько человек закурили бесплатные сигары. Как, полагаю, и большинство присутствующих, я еще не до конца поверил тому, что видел своими собственными глазами, и это заставило меня внимательно наблюдать за первыми двумя мужчинами, делившимися своими ощущениями с соседями по столику. Помнится, престарелый литератор утверждал, что все это просто мошенничество, старый как мир цирковой трюк с «подсадками». Был ли он прав? Быть может, на моих глазах действительно было разыграно представление, но как я мог судить об этом, не попробовав удивительную рыбу сам?
Последний из троих счастливцев выбрался из кресла, сделал шаг, покачнулся, но выровнялся и благополучно вернулся на прежнее место. Шантель задвинула кресло обратно в темный угол, и некоторое время я с удовольствием наблюдал, как движутся под платьем ее полные, мягкие ягодицы. То, что мой интерес не укрылся от Элисон, меня не испугало и не огорчило, ибо она тотчас подошла ко мне и жестом собственницы положила руку мне на плечо:
— Ну как, понравилось тебе наше шоу?
— Очень. Отличное представление, Элисон.
— Представление? Неужели ты еще сомневаешься?
— Не без этого.
Элисон быстро оглядела зал; по-видимому, у нее еще оставались какие-то дела.
— Значит, тебе нужны еще доказательства?
Я хотел ответить, но Элисон уже отошла, чтобы поговорить с Ха, который прибирал свое хозяйство. Мне показалось, он еще немного поколдовал над рыбой: что-то отрезал, окунул в воду и завернул в капустные листья. Мне хотелось узнать, что он делает и почему Элисон необходимо присматривать за ним, но меня отвлекла Шантель со своим золотым подносом, которая как раз подошла ко мне. Только теперь я разглядел, что на подносе-лотке лежат весьма любопытные мелочи, подобранные кем-то с большим знанием дела: миниатюрные баночки с икрой, контрамарки на «Никсов» и бродвейские шоу, крошечные бутылочки спиртного, какие подаются в авиалайнерах, французские сигареты, дамские наручные часики, «малые джентльменские наборы» (презерватив и капсула с виагрой в блистерной упаковке), швейцарский шоколад, оплаченные телефонные карточки на предъявителя, подарочные сертификаты магазинов с Виктория-стрит на пятьсот и триста долларов, золотые монеты и несколько бейсбольных мячей с автографами знаменитых игроков «Янкиз».
— У вас есть мяч, подписанный Дереком Джитером? — спросил я, разглядывая мячи.
— Думаю, да, — ответила Шантель, показывая мне один из них. — Вот он.
Я взял мяч, с удовольствием ощущая, как плотно он ложится мне в ладонь. Подпись Дерека Джитера оказалась довольно убористой, без каких-либо декоративных завитушек и росчерков, и мне подумалось — это счастливый мяч, он безусловно понравится моему сыну. И это именно та вещь, которую бы хотелось Тимми.
— Это настоящая подпись? — спросил я.
— О, разумеется, — промурлыкала Шантель. — Мы получаем их от проверенного дилера.
— Я его возьму.
Что я и сделал. Правда, цена была довольно высокой, но когда я подумал о счастливом изумлении, которое ожидало Тимоти, если мне удастся переслать ему мяч, она показалась мне пустяковой.
Когда я снова поднял голову, Ха мыл разделочный столик, поливая его чистящей жидкостью из бутылочки и тщательно вытирая губкой. Я заметил, что все, к чему он прикасался, попало в зеленый пластмассовый таз. Ножи, салфетки, кусочки рыбы, остатки риса — словом, все. Под конец Ха достал из столика пакет с березовыми углями. Неужели, подумал я, он собирается устроить что-то вроде барбекю? Но — нет. Ха вскрыл пакет и высыпал брикетированный уголь в таз, добавил немного воды, потом взял обычный вантуз и все перемешал. Вантуз он тоже бросил в таз. За ним последовали белая поварская тужурка, резиновые перчатки и защитные очки. Наконец Ха накрыл таз крышкой и закрепил ее клейкой упаковочной лентой.
— А уголь-то зачем? — спросил я у Элисон, которая снова подошла ко мне.
— Он поглощает все ядовитые вещества, — объяснила Элисон. — Ха считает, что мусор должен быть безопасен.
— Он боится, что его мусор может чем-то повредить нью-йоркской канализации?
— Наверное.
— Еще одна капля яда среди множества других ядов?
— Да. — Элисон протяжно вздохнула. — Боже, как это по-мужски!
— Что ты имеешь против мужчин? — уточнил я. — То, что они ядовиты, или то, что их слишком много?
— И то и другое, — ответила Элисон. — Впрочем, и женщины не лучше.
Кивком головы она попрощалась с несколькими уходившими клиентами.
— Да, — сказала она одному из них. — Я сообщу вам, когда мы снова будем готовы.
И она села напротив меня.
— Ну как?
— Все-таки мне кажется, это какой-то ловкий трюк, — признался я.
— Это не трюк. — Элисон покачала головой. — Мы играем честно.
— И все равно я не верю, — уперся я.
Она усмехнулась:
— Веришь. Тебе не хочется верить, но ты веришь, Билл.
— Нет.
Элисон пожала плечами:
— Тогда попробуй сам, докажи мне, что я лгу.
— Спасибо, конечно, но, как говорится, вынужден отказаться.
— Боишься?
— Ты сама только что говорила, что рыба смертельно ядовита.
— Мне казалось, ты не веришь…
— Я верю в яд, а не в волшебство, которое он проделывает с человеческими мозгами.
— Но без яда никакого волшебства не получится. И если ты веришь в одно, значит — веришь и в другое.
— Увы, — сказал я.
— Ты действительно считаешь, что наше шоу — обман?
— Все эти люди, которые ели рыбу, вполне могли быть подставными. А если они были настоящими, значит, Ха сделал что-то с рыбой, например — спрыснул ее ЛСД или чем-то еще.
— Все было взаправду, Билл, — тихо сказала Элисон.
— Возможно, просто я не убежден.
— Что же способно тебя убедить?
— Должно быть, что-то другое, Элисон, что-то еще.
Она вздохнула и провела пальцем по лацкану моего пиджака.
— Знаешь что, Билл?…
— Что?
— Попробуй убедить себя взять свою куртку и подождать меня снаружи, о'кей?
В такси Элисон буквально набросилась на меня. Забросив одну ногу мне на колени, она гладила мне щеки руками в тонких перчатках, и мне оставалось только откинуться назад и наслаждаться этим. Я и наслаждался, хотя меня не оставляло беспокойство.
Я боялся, что люди Г. Д., возможно поджидавшие меня у выхода из ресторана, могли теперь незаметно следовать за нами. Но не исключено было, что я просто убедил себя в этом, полагая, что раз они оказались способны выследить меня один раз, ничто не может помешать им сделать это снова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: