Алистер Маклин - Черный сорокопут

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Черный сорокопут - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Черный сорокопут
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алистер Маклин - Черный сорокопут краткое содержание

Черный сорокопут - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Черный сорокопут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Черный сорокопут - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Счастье нам сопутствовало, и способность ориентироваться мы не потеряли. Когда дождик прекратился, от тонкой полоски прибрежного песка нас отделяли полторы сотни ярдов. По мне - сто пятьдесят миль. Было чувство, будто подводное течение тянет нас назад, к лагуне, но чувство ложное, иначе нас давно уволокло бы в сторону. Просто мы ослабели. И отчаялись. Очень уж велика была наша ответственность - и очень мала эффективность наших стараний.

Ноги коснулись дна. Я распрямился. Фута три глубины. Я закачался, едва не упал. Меня поддержала Мэри. Она была в лучшей форме, чем я. Мы медленно потащились к берегу. Признаюсь, я ничуть не поход! в этот миг на Венеру, выходящую из пены морской^ Помогая друг другу, мы вместе выбрались на бeper, вместе опустились на песок. Два человека - одно ство на двоих...

- О Боже, наконец-то! - выдохнул я. Легкие качал) воздух со свистом, как изъеденные молью меха. - Я думал, это никогда не кончится.

- Мы тоже! - ответили мне сдавленным дрожащим голосом. Мы мигом обернулись и чуть не ослепли в лучах двух фонарей. - Долго же вы плыли! Пожалуйста, не пытайтесь... О Господи, женщина!

С биологической точки зрения, замечание верное, но, на мой взгляд, не применимое к Мэри Гопман. Ладно, пропустим мимо ушей!

Я с трудом встал на ноги и спросил:

- Вы нас заметили?

- Двадцать минут назад, - ответил голос. - Наши радары и инфракрасные лучи засекут и креветку, высунувшуюся из воды. Честное слово, женщина! Как вас звать? Есть у вас оружие? - Интеллект кузнечика... клинический случай!

- У меня есть нож, - устало проговорил я. - В данный момент я не смог бы нарезать с его помощью капусту. Можете забрать, если хотите. - Они перестали слепить нас своими фонариками, и я различил три фигуры в белом, в руках у двоих смутно видны ружья. - Меня зовут Бентолл. Вы моряк?

- Андерсон. Младший лейтенант Андерсон. Откуда вы взялись? И по какой причине вы...

- Послушайте-ка, - оборвал я его. - С этим можно повременить. Отведите меня к своему начальнику. Немедленно. Это крайне важно.

- Одну минутку, дружище! - Еще медлительней, чем прежде. - Ты небось не знаешь...

- Немедленно, - повторил я. - Послушай, Андерсон, ты выглядишь как офицер, которого ждет блестящая карьера. Но обещаю тебе: все твои упования на нее рухнут сегодня же, если ты нам не поможешь - и сразу же. Не будь идиотом. Неужели не понимаешь, что мы не оказались бы здесь без крайней, отчаянной необходимости? Я агент британской разведки, мисс тоже. Где ваш командный пункт?

Может, он и впрямь не был идиотом. А может, сработала драматическая настойчивость моего тона. Так или иначе, он ответил:

- В нескольких милях. Но в четверти мили, на радарном посту, имеется телефон. Вон там, - он ткнул пальцем в сторону двойного проволочного заграждения. - Если дело такое срочное...

- Пошли человека к своему начальнику, Назови его имя, кстати.

- Капитан Гриффите.

- Передайте капитану Гриффитсу, что скоро будет предпринята попытка захватить вашу базу. Причем очень скоро. Буквально через пару часов, торопливо объяснял я. - Профессора Визерспуна и его ассистента, археологов, работавших на другой оконечности острова, умертвили уголовники, намеревающиеся...

- Умертвили? - Он надвинулся на меня. - Ты говоришь, умертвили?

- Дай договорить. Они проложили туннель, пересекающий остров насквозь. Убрать пару футов известняка-и они окажутся на вашей стороне острова. Где - не знаю. Вероятно, на высоте ста футов над уровнем моря. Придется расставить патрули, чтоб не прозевать звон лопат. Они, скорее всего, постараются избежать взрывов.

- Господи всевышний!

- Сколько здесь людей?

- Восемнадцать штатских, остальные - флотские. Всего человек пятьдесят.

- Как с вооружением?

- Ружья да пистолеты. Всего штук двенадцать. Послушайте, мистер... мистер Бентолл... вы вполне уверены... точнее... как я могу знать?

- Вполне уверен. Ради Бога, парень, поторопись... Секундное колебание. Потом разворот в сторону смутно различимого силуэта:

- Ты все понял, Джонсон?

- Да, сэр. Визерспун и остальные погибли. Ожидается нападение через туннель. Очень скоро. Патрули. Прослушивание. Есть, сэр.

- Все правильно. Действуй. - Джонсон убежал. Андерсон обернулся ко мне. - А теперь мы пойдем к капитану. Не возражаете? Старший матрос Аллисон будет держаться сзади. Вы незаконно проникли в запретную зону. Я не намерен брать на себя ответственность за... Пока не удостоверюсь в вашей благонадежности.

- Ради Бога, - устало проговорил я. - Лишь бы он держал ружье на предохранителе. Не затем я здесь, чтоб меня пристрелил споткнувшийся матрос.

Берег мы покидали цепочкой. Андерсон с фонариком - направляющий. Аллисон с другим фонариком - замыкающий. Чувствовал я себя неважно. Голова кружилась. Между тем первые бесцветные краски зари занялись на востоке. Мы прошли ярдов триста по слабо намеченной среди кустарника тропе, когда замыкающий выкрикнул вдруг:

- Сэр! - и приблизился ко мне вплотную. Андерсон остановился, оглянулся.

- В чем дело, Аллисон?

- Этот человек ранен. Тяжело ранен. Посмотрите на его левую руку.

Мы все обратили взоры на мою левую руку. Причем я - с наибольшим интересом. Невзирая на мои попытки не утруждать ее при заплыве, физическая нагрузка спровоцировала кровотечение. Темные капли струились по руке. Повязка пропиталась морской водой, что сверх меры усугубляло душещипательный пафос этого зрелища. В любом случае, причины моего плохого самочувствия были налицо.

Младший лейтенант в этой ситуации возвысился в моих глазах. Не расходуя времени на сочувственные возгласы, он спросил:

- Не возражаешь, я оторву рукав.

- Валяй, - согласился я. - Не оторви только руку вместе с рукавом. Не уверен, что она крепко держится на месте.

Нож Аллисона помог им быстро справиться с операцией. Андерсон склонился над ранами, и сразу же его смуглое интеллигентное лицо насупилось:

- Работа тех ребят?

- Да. У них была собака.

- Инфекция. А может, гангрена. А может, то и другое вместе. В любом случае отвратительная штука. Ваше счастье, у нас здесь есть хирург. Подержите-ка, мисс.

Он отдал Мэри фонарик, снял с себя рубашку, разорвал ее на несколько широких продольных лоскутов, которыми плотно перевязал мне руку. Против инфекции этот метод бессилен, против кровотечения радикален.

- Обитель гражданских лиц в четверти мили отсюда. Осилишь? Двусмысленные интонационные подтексты будто выветрились из его речи. А вид моей левой руки подействовал на него с эффективностью рекомендации, подписанной первым лордом адмиралтейства.

- Осилю. Не так уж я плох.

Через десять минут в сером предрассветном сумраке прорезались контуры длинного низкого здания. Андерсон постучал, вошел, включил свет. Своей архитектурой дом смахивал на амбар. Треть его заполнил некий эквивалент коммунального жилища. А дальше по обе стороны узкого коридора располагались под общей крышей квадратные каморки: каждая восемь на восемь, каждая со своей дверью. На авансцене - столики с письменными принадлежностями, несколько легких стульев. Словом, семейным очагом эти хоромы не назовешь: использовав по назначению, бросить на произвол судьбы не жалко. А пока они служат флотскому начальству верой и правдой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черный сорокопут отзывы


Отзывы читателей о книге Черный сорокопут, автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x