Е. Мороган - Не надо преувеличивать!
- Название:Не надо преувеличивать!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альбатрос
- Год:1986
- Город:Бухарест
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Е. Мороган - Не надо преувеличивать! краткое содержание
Не надо преувеличивать! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6
Она совсем спятила (франц.).
7
Сделка есть сделка (франц.).
8
Молодежь — надежда мира (франц.).
9
Недоразумение (франц.).
10
Керхана — рыбный склад.
11
«Черная серия» (франц.).
12
Милика спутала произведение Гете с бульварным романом М. Зевако «Фауста».
13
Отдел внешних сношений (англ.).
14
Чорба — кислый румынский суп.
15
Сарамура — соленый соус, обычно с чесноком, для рыбы или цыпленка.
16
Да, мой генерал! (франц.).
17
О вкусах не спорят (лат.).
18
Primo — во-первых (лат.).
19
Secundo — во-вторых (лат.).
20
Noroc — румынское заздравное приветствие.
21
Глас хозяина (англ.).
22
Церковь, кухня, ребенок, (нем.).
23
Да, я вижу жизнь в розовом свете (франц.).
24
Автор известной поваренной книги.
25
Помни (англ.).
26
Спеши медленно (лат.).
27
Помни! (лат.).
28
Мой ангел (франц.).
29
О Мертвых — только доброе (лат.).
30
Conul — старинное уважительное обращение, господин (рум.).
31
Кому это надо? (лат.).
32
Остальное — молчание (англ.).
33
Налёт (англ.).
34
Взять с него нечего (фр.).
35
Ставки сделаны (франц.).
36
Хорошая сделка! (англ.).
37
Непереводимая игра слов: «Я не хочу грешить с персиками» (франц.).
38
Говорите по-немецки? (нем.).
39
Это настоящий (франц.).
40
И собака (нем.).
41
Наедине (франц.).
Интервал:
Закладка: