Джесси Келлерман - Философ
- Название:Философ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-618-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесси Келлерман - Философ краткое содержание
У Джозефа Гейста наступила черная полоса. Научный руководитель выставила его из аспирантуры, а подруга – из квартиры. Он остался без крыши над головой и без любимых книг. Рюкзак с жалкими пожитками за спиной да голова Ницше под мышкой – вот и все имущество молодого философа. Но жизнь снова поворачивается к нему лицом – точнее, газетой с необычным объявлением, которое кажется Джозефу очень интригующим…
Новый роман автора «Гения», полный литературной игры, перекличек с Достоевским и Ницше и обаятельной иронии, – это изысканный триллер с завораживающим сюжетом о выборе, который мы совершаем, и его последствиях. Джесси Келлерман умеет ублажить читателя, невероятно притягательно сервируя совсем непростые идеи.
Философ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Поздравляю, – сказал я. – Честно.
– Ты правда?..
– Я стараюсь.
Молчание.
– Спасибо, – сказала она.
Молчание.
– Хочу кое о чем спросить тебя, – сказал я. – Только не злись. Договорились?
– Нет.
– Что ж, ладно, и все-таки… Пит его настоящее имя?
Не знаю, чего ей хотелось сильнее – расхохотаться или ударить меня.
– Сокращенное от Педрам.
– Понятно.
Молчание.
– Спасибо, что не наорала на меня.
Шипение пара, скрежет кофемолки.
– Это не то, что ты думаешь.
– А что я думаю?
– Он хороший парень, – сказала Ясмина. – Действительно хороший. Заботливый, умный. Окончил Нью-Йоркский университет.
Говорила она как-то слишком неуверенно, и я понял: если мне необходимо надеяться, что у меня еще сохранился какой-то шанс, то и ей равно необходимо доказать – себе, мне, – что она не предала свои идеалы, обменяв меня на модель пошикарнее. Мне отчаянно хотелось объявить ей, что это не так, но я сказал лишь:
– Ничего иного я и не ожидал.
Заснуть я в ту ночь не смог и, когда на подъездной дорожке заурчал фургончик Дакианы, встал и вышел на кухню, где Альма разворачивала свежий батон хлеба.
– Раненько поднялись, мистер Гейст.
Я слабо улыбнулся:
– Чувствую себя не лучшим образом.
– Мне очень жаль. Возможно, нам снова придется отменить наши дебаты.
Предположение это меня расстроило: получится уже второй раз за неделю. Или она пытается выставить меня? Я приказал себе успокоиться. Бритьем я нынче пренебрег и, должно быть, выгляжу нездоровым. Она просто проявляет заботу обо мне.
– Я об этом вовсе и не думал, – сказал я. – Но спасибо.
– Решайте сами. – Она вручила мне батон – порежьте. – Должна извиниться перед вами за то, что не предупредила о появлении моего племянника. Я и предупредила бы, если бы знала, что он придет.
– Вам не за что извиняться.
– Прошу вас, мистер Гейст. Давайте будем честны друг с другом. Ваше раздражение просто бросалось в глаза.
Я, орудуя ножом, пожал плечами.
– Мне придется попросить вас терпеть его визиты сюда, поскольку они и неизбежны, и неизбежно повторятся.
Я сунул ломти хлеба в тостер и выключил посвистывающий чайник.
– Он – внук вашей сестры?
– Именно так. Последний лист, так сказать, оставшийся на древе, и за это я прощаю ему многие его изъяны. Я хоть и не считаю, что дурное воспитание оправдывает недостатки характера, однако значительная часть ответственности за воспитание племянника лежала на мне. Он осиротел очень рано и прожил со мной некоторое время. – Она вскинула руку, предупреждая мой ответ. – Не стоит так часто оправдываться, мистер Гейст. Я всего лишь хочу сказать, чтобы вы были терпимей ко мне и к нему.
– Могу я спросить, как он осиротел?
– Его родителей свело в могилу пьянство.
Вот теперь я и вправду почувствовал себя виноватым.
– Да, – сказала она, – печальная история. Как вы легко можете себе представить, мальчик мне достался почти неуправляемый, но, думаю, я к этим чертам его характера еще кое-что и добавила, во всяком случае, укрепила их. Дети выводят меня из себя тем, что изображают наличие у них разума, которым вовсе не обладают. А я то и дело забываю об этом, вот в чем моя и только моя вина. – Она помолчала. – Мне придется извиниться перед вами еще раз. Все это нисколько вас не касается. Я прошу лишь, чтобы вы не судили его слишком строго.
– Мне ведь за вас тревожно.
– Тогда позвольте вас успокоить. Он моя головная боль, это правда, но я более чем способна справляться с ним. Однако я хочу, чтобы вы были готовы. У него есть обыкновение сваливаться точно снег на голову и так же внезапно исчезать. Поскольку я не видела его полгода, думаю, в ближайшие дни он еще не раз появится здесь.
Я молча смотрел на нее.
– Ему нужны деньги.
– Понятно…
Она не без раздражения сообщила:
– Он – единственный мой живой родственник, мистер Гейст.
– Конечно. Я не собирался лезть в ваши дела.
– Мои отношения с племянником всегда сводились и всегда будут сводиться к денежным подачкам. Да так оно и лучше – по крайней мере, он не утрачивает интереса ко мне, а я избегаю разочарований.
Меня так и подмывало спросить: да на что вам его интерес? На что, когда у вас есть я?
– Я понимаю, – сказал я.
Альма кивнула и вдруг обмякла, и я впервые увидел, насколько она стара.
– Ах. Это продолжается уже не один год. Я просто не привыкла к присутствию сторонних свидетелей.
– Он не имеет права расстраивать вас.
– И все равно расстраивает.
– Он не должен так поступать.
Она улыбнулась:
– Нет? И что же, вы убьете его за это?
– Я могу не впустить его в дом, когда он явится снова.
– Очень мило с вашей стороны, но, боюсь, согласиться на это я не могу. Конечно, Эрик – тяжкое бремя, но я несу его по собственной воле.
Ее усталый тон как-то не вязался со смехом, который вчера доносился из гостиной. Впрочем, я знал, как знают все, что любовь обращает каждого из нас в лицемера.
В соседней комнате загудел пылесос.
– Давайте поговорим о чем-нибудь более веселом. Вот, – Альма сунула руку в карман кофты и достала оттуда чек. – Это вам.
– Вы же заплатили мне вчера.
– Да. Но это подарок на ваш день рождения, который, как я понимаю, уже близок.
Если я и говорил ей о моем дне рождения, то не один месяц назад, и то, что она так долго о нем помнила, растрогало меня. Я хотел поблагодарить ее, однако, взглянув на чек, увидел сумму: пятьсот долларов.
– Мисс Шпильман, прошу вас.
– О чем, мистер Гейст?
– Я не могу это принять.
– Глупости. Вам нужно завести приличную пару обуви. Ученый не может ходить в рванье.
Новая обувь была мне и впрямь нужна, но не за пятьсот же долларов. Подумайте, сколько книг можно купить на эти деньги, сказал я.
– Человеку необходимо и многое другое, мистер Гейст. Книг у вас и без того предостаточно. А сейчас налейте мне чаю. Давайте попробуем навести порядок в нашей вселенной.
Глава двенадцатая
Как ни пыталась Альма умаслить меня, мне все равно казалось, что я стал для нее человеком второго сорта, а из-за новости, услышанной от Ясмины, чувствовал себя отвергнутым вдвойне. И я попросил Дрю собрать друзей на празднование моего дня рождения, – попросил, думаю, в отчаянной попытке как-то подправить мое пошатнувшееся самомнение. Если учесть, что времени у Дрю было мало, работу он проделал впечатляющую, набрав народу на целых две кабинки одного из местных баров – знакомых, которых я не видел со времени переезда к Альме, а если и видел, то не разговаривал с ними. Дрю хватило ума ограничиться одними мужчинами – коллегами по философскому отделению, аспирантами, там же были пара адвокатов и пара бизнес-консультантов. Как я поживаю, никто из них не спрашивал. Все спрашивали, не хочу ли я выкурить еще одну «Корону». Я хотел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: