Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза
- Название:Загадка Линден-Сэндза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза краткое содержание
Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.
Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.
Вышел в Англии в 1928 году.
Загадка Линден-Сэндза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В этом, возможно, что-то есть, — неохотно признал инспектор.
Сэр Клинтон не выразил по этому поводу никакого особого ликования и невозмутимо продолжил рассуждения:
— Следующим мое внимание привлек характер отметин на коже: острый край. Вам я на это тоже указал. У меня нет ни малейших сомнений, что Питера Хэя связали какой-то полосой ткани. Но не так-то легко с ходу отыскать полосу ткани. Для целей преступников подошел бы носовой платок. Но в данном случае обе ноги жертвы были привязаны к стулу, запястья также были связаны. Если только в нападении не участвовали трос, злоумышленники смогли бы найти только два платка, потому что обычно люди носят с собой один платок. С той же целью можно было бы использовать разорванную па полосы простыню. Но я не очень представляю себе, как Питер Хэй стоит в бездействии, в то время как преступники рвут его простыни, чтобы чуть попозже его связать. Кроме того, насколько я мог заметить, его покрывала были невредимы, а простынями он не пользовался.
— Я понимаю, к чему ты клонишь, Клинтон, — вмешался Уэндовер. — Ты хочешь сказать, что преступление было заранее спланировано. Что эти люди принесли все необходимое в кармане, и им не пришлось связывать старика чем попало?
— Факты, кажется, указывают именно на это, не так ли? — продолжал сэр Клинтон. — Тогда остается вопрос, как все это было проделано. Я согласен с вами, инспектор, что тут поработали два человека. Вполне очевидно, что они обладали достаточной силой, чтобы связать Питера Хэя почти мгновенно, не дав ему возможности оказать сопротивление. А такая задача требует двоих — и по-настоящему сильных — людей. К тому же, если их было двое, один мог отвлекать Питера разговорами, в то время как второй, как бы случайно возможно, якобы желая посмотреть на белку, — зашел ему в тыл и потом внезапно набросился на него.
На лице Армадейла отразилось явное удовольствие, когда он услышал, что начальник разделяет его точку зрения.
— Итак, допустим, что преступники одолели Питера Хэя. В случае обычного налета самым простым было бы связать ему руки и ноги и оставить его на полу, а самим заняться грабежом. Но они привязали Питера к стулу — а это сделать не так-то просто. Преступники должны были иметь вескую причину для того, чтобы подвергать себя излишним затруднениям.
— Даже если вы связали человеку руки и ноги, он может перекатиться по полу и помешать вам, — высказал предположение инспектор. — Если привязать его к стулу, то он двигаться не сможет.
— Совершенно верно, — согласился сэр Клинтон. — Но, инспектор, окажись вы в описываемой ситуации, стали бы вы так излишне утруждаться? Нет? Я тоже. Очевидно, этому есть более вероятное объяснение. Вы когда-нибудь навещали больного друга?
— Да, — ответил Армадейл, явно озадаченный.
— В таком случае, замечали ли вы, что с ним легче разговаривать, если он сидит в постели, а не лежит?
— Да, в том, что вы говорите, что-то есть, — признал инспектор. — Я никогда па это не обращал внимания, но теперь, когда вы сказали об этом, сэр, я понимаю, что вы правы. Приятнее беседовать с человеком, если он не лежит в постели. Наверное, это как-то непривычно.
— Или в том случае, когда он сидит, вы можете следить за его мимикой, предложил альтернативу сэр Клинтон.
Уэндовер явно догадался, к чему клонит его друг:
— Так ты думаешь, Клинтон, что преступники связали Питера таким образом потому, что хотели говорить с ним и при этом отчетливо видеть его лицо?
— Чем-то подобным можно объяснить имеющиеся у пас факты. Я на этой гипотезе не настаиваю. А теперь мы переходим к следующему пункту — запаху грушевых леденцов.
— Но это полностью объяснилось. Я сам нашел в буфете коробку конфет, запротестовал Уэндовер. — Питер Хэй их ел. В этом ничего нет, Клинтон.
Сэр Клинтон улыбнулся немного сардонически:
— Не так быстро, старина. Согласен, ты нашел в буфете коробку конфет. Но кто тебе сказал, что купил их и поставил туда Питер Хэй?
— Но это же понятно! — продолжал спорить Уэндовер. — Констебль ведь сказал тебе, что он держал в доме коробку конфет для детей.
— Совершенно верно. И я признаю, что другой коробки там не было. Но давайте на минуту отвлечемся от грушевых леденцов. Нельзя отрицать, что они обладают сильным, отчетливым ароматом. Можете ли вы вспомнить что-нибудь другое с таким же запахом?
Лицо инспектора Армадейла просветлело:
— Такая штука, которой замазывают порезы — «Нью-скин», да? Она пахнет грушевыми леденцами. — Радость медленно сползла с его лица. — Но я не понимаю, при чем тут может быть «Нью-скин», сэр.
— Я тоже, инспектор, — любезно отозвался сэр Клинтон. — Я полагаю, «Нью-скин» здесь ни при чем.
— Тогда в чем же дело? — спросил Армадейл.
— Все довольно просто, если только получше слушать. Провоцируя констебля на подробный рассказ о Питере Хэе, я стремился услышать одну вещь. И выяснил, что он не страдал от астмы.
— Я все еще не понимаю, сэр, — в растерянности признался инспектор.
Уэндовер же вспомнил ту деталь, которую упустил Армадейл:
— Я догадываюсь, на что ты намекаешь, Клинтон. Ты думаешь об амилнитрите — лекарстве, которое вдыхают астматики, если у них случается приступ. Ты хотел выяснить, употреблял ли его Питер Хэй? И теперь, конечно, я вспоминаю, что лекарство это тоже имеет запах грушевых леденцов.
— Верно, старина. Амилнитрит, который используют при астме, вещество, содержащееся в «Нью-скине», после испарения которого остается коллодий, и ароматизатор грушевых леденцов — все это производится из вещества под названием «амиловый спирт». И все они обладают примерно одинаковым запахом. Исключим «Нью-скин», так как он, похоже, в данный случай не вписывается. Таким образом получается, что от тела исходит запах грушевых леденцов или амилнитрита.
Инспектор Армадейл был совершенно сбит с толку.
— Я что-то не вижу, чтобы вы сильно продвинулись вперед, сэр. В конце концов, мы же нашли грушевые леденцы. Какой смысл копать дальше? Если вы подозреваете отравление… Этот амилнитрит ядовитый, и вы думаете, что его подмешали в грушевые леденцы, чтобы их запах заглушил его?
— Нет. По моему мнению, замысел преступников был еще более хитрым. Хотя я совершенно искренне признаю, что все мои рассуждения — чистая гипотеза. И я, так сказать, хочу испробовать ее — просто чтобы знать, что мы учли все возможные варианты. Итак, вот она. Я изложу ее в двух словах. При вдыхании амилнитрит вызывает приток крови к мозгу.
— А Питер Хэй и без того страдал от повышенного давления, — вмешался Уэндовер. — Поэтому дополнительный приток крови убил бы его? Ты ведь это хочешь сказать?
— Ведь такую возможность нельзя отвергать, верно? — ответил сэр Клинтон. — Даже маленькая доза этого вещества — пара вдохов — обеспечит вам сильную головную боль на весь день. Жуткая вещь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: