Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза
- Название:Загадка Линден-Сэндза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза краткое содержание
Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.
Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.
Вышел в Англии в 1928 году.
Загадка Линден-Сэндза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они как раз вошли на территорию отеля, когда Уэндовер заметил Каргилла, шагающего навстречу по подъездной аллее. Очевидно, австралиец хотел поговорить с ними, потому что, заметив сэра Клинтона, заспешил.
— Я обнаружил еще кое-что важное, — заговорил он, обращаясь к сэру Клинтону и не обратив никакого внимания на остальных. — Это…
Внезапно он замолчал, бросив быстрый взгляд на мадам Лоре-Деруссо, словно только сейчас заметил ее присутствие или внезапно узнал ее.
— Я покажу вам это попозже, — смутился он. — Мне придется за этим сходить. Оказывается, я оставил это в кармане другого пиджака.
Если сэр Клинтон и испытывал какой-то интерес, то весьма успешно подавил все его признаки.
— О, когда вам будет угодно, — отозвался он довольно равнодушно.
С помощью какого-то почти неуловимого маневра он разбил группу на две пары и вместе с мадам Лоре-Деруссо зашагал дальше, предоставив остальным при желании следовать за ними. Когда они вошли в отель, близилось время обеда. Уэндовер воспользовался этим, чтобы отделаться от Каргилла. Новый знакомец, похоже, намеревался прилипнуть к нему крепче, чем Уэндоверу того хотелось.
К великому удивлению Уэндовера, после обеда сэр Клинтон не проявил никакого желания вновь погрузиться в расследование.
— Нельзя быть жадными, старина, — пояснил он. — Ты же понимаешь, мы должны оставить инспектору достойную долю работы. Если дилетанты, вроде нас с тобой, будут все время путаться под ногами, у профессионалов не будет возможности должным образом проявить свои таланты.
— Если тебя интересует мое мнение, — парировал Уэндовер, — то мне кажется, что профессионал с яростным рычанием несется по ложному следу.
— Ты считаешь? Что ж, если тем, по чьему следу он мчится, нравится прикидываться убийцами, едва ли можно винить инспектора.
— Мне не нравится то, как грубо и неуклюже ведет он расследование!сердито возразил Уэндовер. — Я всегда полагал, что человека считают невиновным, пока ему не предъявлено обвинение. Но твой инспектор допрашивал эту девушку так, будто уже прикидывал, какой ширины понадобится петля.
— Он собрал целый ворох крайне убедительных улик, старина, не забывай об этом.
— Но ты же сам признал, что в его деле есть недочет. Кстати, в чем же именно он состоит?
Но сэр Клинтон на эту наживку не клюнул.
— Подумай сам, старина. Если ничего не получится, подумай еще раз. Если и это не поможет, встряхни бутылку и прими третью дозу. Это настолько очевидно, что мне совестно объяснять это тебе. Не хочу тебя сконфузить. Но помни одну вещь. Даже если один пункт в деле инспектора окажется несостоятельным, множество фактов все равно требует гораздо более пространного объяснения, чем удосужились дать Флитвуды. Это совершенно очевидно. А теперь вот что: как ты относишься к тому, чтобы отыскать еще пару человек и составить партию в бридж?
В этот вечер Уэндовер играл намного хуже обычного. В глубине его сознания маячили образы Крессиды и ее мужа, сидящих там, наверху, под грузом невысказанного обвинения, размышляющих, как бы еще отсрочить неизбежный допрос. Он представлял себе, как они лихорадочно выбирают самое убедительное изложение событий; как пытаются обойти опасные моменты, способные еще больше укрепить подозрение; он воображал весь ужас, ожидающий их, когда они окажутся в жестоких руках Армадейла и невидимый, но грозный удар внезапно уничтожит возведенную ими оборону…
В душе Уэндовера росла решимость сделать все возможное, чтобы нарушить планы Армадейла.
А поздним вечером приход посыльного пробудил в нем новые страхи.
— Номер восемьдесят девять! Номер восемьдесят девять! — выкрикивал мальчишка. — Номер…
— Сюда, мальчик! — отозвался сэр Клинтон. — В чем дело?
— Вы сэр Клинтон Дриффилд, сэр? Послание от мистера Каргилла, сэр. Он просит вас подняться к нему. Его номер — сто три, сэр.
На лице сэра Клинтона появилась гримаса раздражения.
— Скажите ему, что, если он хочет меня увидеть, пусть спускается. Я играю в бридж.
Мальчика явно обрадовала возможность оглушить его сенсационной новостью:
— Простите, сэр, но он не может прийти. Он в постели. В него стреляли. Миссис Флитвуд привезла его в своей машине несколько минут назад, сэр, и его пришлось нести в комнату на руках. Уже послали за доктором.
Сэр Клинтон отложил карты и кратко извинился перед партнерами за прерванную игру.
— Тебе лучше пойти со мной, старина. В любом случае, партию мы уже нарушили.
В сопровождении Уэндовера он направился в номер Каргилла. Он лежал в постели, явно страдая от сильной боли. Его щиколотка была грубо забинтована.
— Мне очень жаль, что с вами случилась беда, — сочувственно проговорил сэр Клинтон, наклоняясь и рассматривая повязку. — Пожалуй, до приезда доктора сойдет. Кто накладывал бинт?
— Миссис Флитвуд, — ответил Каргилл. — Похоже, она кое-что знает об оказании первой помощи.
К большому удивлению Уэндовера, сэр Клинтон не стал задавать вопросов, а молча ждал объяснения. Каргилл снова заговорил:
— Я послал за вами, потому что вы тут король полицейских, а чем скорее полиция найдет мерзавца, который пытался меня прикончить, тем лучше. Да и то обстоятельство, что один из постояльцев через неделю после приезда оказался в постели полумертвый, отелю хорошей рекламы не делает.
— Верно. Полагаю, вы расскажете нам, что случилось.
Каргилл, казалось, понял, что начало его рассказа едва ли можно назвать изящным.
— Мне немного больно, и, возможно, я излишне сварлив. Но этого достаточно, чтобы кого угодно вывести из себя! Так вот что случилось. Сегодня вечером, после обеда, я направился через бухту к коттеджу Флэтта навестить своего друга Фордингбриджа. Мы немного посидели, поиграли в карты. А потом я решил, что, пожалуй, пора возвращаться. Так что я распрощался с ними…
— Кто еще там был? — перебил его сэр Клинтон.
— Фордингбридж и Биллингфорд, — ответил Каргилл. — Итак, я с ними попрощался и пошел домой…
— А кто-нибудь видел, как вы уходили из отеля? — снова вмешался сэр Клинтон.
Каргилл покачал головой.
— Мы с Фордингбриджем старые приятели, так что он не стал провожать меня до двери. Я надел шляпу и пальто и, выходя, грохнул дверью, чтобы они поняли, что я вышел. И пошел по этой их грязной дороге.
— Вы не заметили, чтобы за вами кто-то следовал?
Каргилл на секунду задумался.
— Конечно я специально не смотрел, но не думаю, чтобы позади кто-то был. То есть ничего такого мне не запомнилось, понимаете?
Сэр Клинтон кивком попросил его продолжать.
— Добравшись до дороги, я повернул к отелю. И в тот момент я действительно заметил, что за мной кто-то идет. Сначала я услышал шаги. Через пару ярдов я обернулся — знаете, просто так, без определенных намерений. Но ночь стояла пасмурная, и луна почти не светила. Я смог разглядеть лишь фигуру, крадущуюся позади, примерно в паре дюжин ярдов от меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: