Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и хентзосское дело

Тут можно читать онлайн Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и хентзосское дело - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство ООО Петроглиф, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шерлок Холмс и хентзосское дело
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО Петроглиф
  • Год:
    2012
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-4357-0052-7
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и хентзосское дело краткое содержание

Шерлок Холмс и хентзосское дело - описание и краткое содержание, автор Дэвид Дэвис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Современный английский писатель Дэвид Стюарт Дэвис, один из мастеров детективного жанра, создал ряд захватывающих романов о гении дедукции.

Расследуя Хентзосское дело, Шерлок Холмс оказывает неоценимую услугу одной из европейских монархий.


Шерлок Холмс и хентзосское дело - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шерлок Холмс и хентзосское дело - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Дэвис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глаза Майкрофта блеснули, и он наклонился вперёд, поглощённый мыслью:

— Если я правильно понимаю происходящее, граф Руперт собирается снова заменить короля Рассендилом, рассчитывая со временем совсем убрать Рудольфа с пути. Постепенно, когда он наиграется собственным королём-марионеткой, необходимость в Рудольфе отпадёт, и «король» объявит о своём отречении, сославшись, скажем, на своё слабое здоровье. Преемником он, разумеется, назовёт своего «друга и соратника» графа Руперта Хентзосского.

— Боже мой! — воскликнул я. — Неужели это сойдёт ему с рук?

— А кто его остановит?

— Когда, по-твоему, Руперт сделает первый ход? — спросил Майкрофт.

— Скорее всего, он выведет на сцену двойника короля во время государственного визита короля Богемии. А это произойдёт через пять дней.

— Но ведь стоит Рассендилу узнать о том, что его племянник в безопасности, — перебил их я, — как он сможет отказаться сотрудничать с Рупертом!

Оба брата покачали головами, но пояснить ситуацию решился Майкрофт:

— Сейчас, когда Рассендил уже оказался в Руритании, всё стало намного сложнее. Если он попытается пойти против Руперта, то его могут призвать к ответу как мошенника, выдававшего себя за короля и любовника королевы. Разумеется, это подвергнет жизнь королевы опасности, к тому же ввергнет всю страну в хаос безвластия. А эта ситуация будет идеальна для захвата власти Рупертом.

— Видите теперь, Уотсон, как запутана нить, которую нам вручила в руки судьба, и мы должны её распутать? — спросил Шерлок.

— Вижу, — ответил я, пребывая в некотором унынии после услышанного. Теперь всё происходящее предстало передо мной в новом свете.

— Что ты планируешь предпринять? — спросил Майкрофт.

— Я должен буду следовать единственной имеющейся у нас зацепке. Уотсон и я отправляемся в Руританию сегодня вечером. Прибыв туда, я надеюсь связаться с Фрицем фон Тарленхаймом, доверенным лицом Сапта и Рассендила.

Майкрофт кивнул в ответ.

— Я его знаю. Со смертью Сапта это единственный человек, сохранивший верность королеве. Однако это будет самой отчаянной игрой, в которую ты когда-либо ввязывался, Шерлок.

— Да, и я должен доиграть её до конца.

— В таком случае я вынужден с тобой согласиться. В данном случае тебе нельзя обращаться за помощью к официальным лицам. Это дело требует очень осторожного подхода, — и он невесело усмехнулся. — Если кто и сможет с ним справиться, так это ты, Шерлок.

— Спасибо, — тихо ответил младший брат.

— Верный Уотсон едет с тобой?

— Как же я буду без своего биографа?

— Действительно, только вот это дело вы не сможете предать огласке, Уотсон. По крайней мере, пока мы живы.

Я склонил голову в знак согласия.

— Вы хороший человек, Уотсон. Я слышал от брата, что вы единственный, кого он хотел бы видеть рядом с собой во времена тяжёлых испытаний. А наши короткие встречи лишь убедили меня в том, что у него есть основания для подобных высказываний.

Я был тронут искренностью этого великого человека и от души поблагодарил его.

Майкрофт опустил руку в карман пиджака и достал оттуда пухлый конверт.

— Тогда вот те документы, которые ты запросил в своей телеграмме, — сказал он, протягивая их брату. — Всё, необходимое для пересечения границы для тебя и Уотсона. Только вы поедете под именами Хокинс и Мюррей. Ещё тут есть рекомендательное письмо сэру Роджеру Джонсону, послу Британии в Стрельсо. Он не самый яркий из умов, к сожалению, но небольшая встряска пойдёт ему на пользу. Он и так около пяти лет прозябал в посольстве. Эта встреча едва ли отнимет у вас много сил. Я телеграфирую ему о вашем прибытии и попрошу его послать за вами кого-то из слуг на вокзал. Сэр Роджер сумеет организовать вам встречу с Тарленхаймом и королевой Флавией.

— Превосходно, — сказал Холмс, беря конверт и опуская его в карман пальто.

— Когда вы выезжаете?

— В семнадцать пятнадцать с вокзала Чаринг-Кросс. Мы должны прибыть в Стрельсо через тридцать шесть часов, если нам не придётся долго ожидать пересадки в Кёльне.

— Чем ещё я могу тебе помочь?

— У меня уже есть всё необходимое. — Холмс похлопал себя по карману.

— Тогда позволь пожелать вам успеха. — Майкрофт поднялся и протянул ему руку. — От тебя зависит безопасность королевской семьи Элфбергов, а правительство Её Королевского Величества и я будем с великим волнением ожидать результатов твоей миссии.

Мы обменялись рукопожатиями и направились к дверям, но Майкрофт задержал нас на ещё одно короткое мгновение.

— Не забывай о том, что Руперт Хентзосский — коварный и решительный тип, не стоит его недооценивать. Умоляю тебя, будь всё время настороже.

И вот из клуба «Диоген» в осенний вечер вышли два джентльмена, мистер Хокинс и мистер Мюррей, и направились вперёд, навстречу самому опасному приключению в их жизни.

Глава девятая

ПУТЕШЕСТВИЕ

К восемнадцати часам того же вечера мы с Холмсом уже сидели в собственном купе первого класса в Юго-восточном экспрессе, который направлялся через земли графства Кент к Дувру, где мы должны были успеть на поздний паром в Остенде, — это был первый этап нашего путешествия в Стрельсо. Солнце быстро садилось, и закат разливал золотистые волны по полям.

Когда мы вернулись из клуба на Бейкер-стрит, Холмс тут же занялся приготовлениями к поездке: просматривал карты и географические справочники, что-то искал в своих газетных вырезках. К тому же он собрал довольно странную коллекцию ингредиентов из своих химических запасов, не забыв о сундучке с гримом. Мне же было нечем заняться, кроме упаковки своего багажа и моральной подготовки к приключениям. Я бесцельно пролистывал газеты до тех пор, пока не наткнулся на экстренное сообщение в «Вестминстер газет»:

ДИПЛОМАТ ИЗ РУРИТАНИИ УМИРАЕТ В РЕЗУЛЬТАТЕ СЕРДЕЧНОГО ПРИСТУПА

Этим утром тело руританского дипломата, полковника Хельмута Сапта (58 лет) было обнаружено горничной в его номере в отеле «Чаринг-Кросс». Медицинская экспертиза установила, что он скончался в результате сердечного приступа.

Я показал заметку Шерлоку Холмсу.

— Это работа Майкрофта, — коротко ответил он.

Теперь, когда Лондон остался позади, Холмс выглядел расслабленным. Он сидел возле окна, курил сигару и рассматривал проплывавший мимо предзакатный пейзаж.

Я взглянул на часы и на расписание.

— Через час и десять минут мы будем в Дувре.

Холмс кивнул и вынул сигару изо рта.

— Уотсон, нам предстоит дальняя дорога. Я очень надеюсь, что вы не будете всю дорогу сверяться с расписанием.

— Разумеется, не буду, — обиделся я и захлопнул крышку карманных часов.

— Расслабьтесь, дорогой друг, мы сейчас находимся на самом лёгком этапе нашего путешествия. Совершенно ни к чему истощать свою нервную систему в данный момент, потому что позже она нам очень пригодится. К тому же мы находимся в надёжных руках работников железной дороги. Пусть они волнуются о том, успеваем ли мы идти по графику, а мы пока отдохнём.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Дэвис читать все книги автора по порядку

Дэвид Дэвис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шерлок Холмс и хентзосское дело отзывы


Отзывы читателей о книге Шерлок Холмс и хентзосское дело, автор: Дэвид Дэвис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x