Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса

Тут можно читать онлайн Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство ООО «Петроглиф», год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Время для Шерлока Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО «Петроглиф»
  • Год:
    2012
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-S-4357-0045-9
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэвид Дворкин - Время для Шерлока Холмса краткое содержание

Время для Шерлока Холмса - описание и краткое содержание, автор Дэвид Дворкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В этой оригинальной стилизации развивается центральный сюжет холмсианы — битва между великим сыщиком и его заклятым врагом профессором Мориарти.

Эксцентричная и дерзкая стилизация, написанная в 1983 году американцем — Дэвидом Дворкиным, продолжает тему противостояния Шерлока Холмса и профессора Мориарти. На сей раз решающая схватка знаменитого детектива с гением преступного мира произойдёт на Марсе в XXII веке.


Время для Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Время для Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Дворкин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Короче говоря, — подытожил я за него тоном, который задумывался как саркастический, — мир катится к чертям собачьим, и мы никогда не увидим в Европе зажжённых фонарей.

Холмс засмеялся:

— Почему же, вовсе нет. Вы меня неправильно поняли. Нет, Уотсон, самое замечательное следствие бессмертия заключается в том, что можно рассматривать однообразие настоящего как кратковременное отклонение в истории человечества. С учётом того, сколько времени у нас остаётся на исследование всех творений рук человеческих и тех грандиозных чудес, которые люди ещё воплотят в жизнь в далёком будущем, мы не можем — даже не так: мы не должны — терять надежду из-за убожества, которое нас сейчас окружает. Через тысячу лет мы с вами по-прежнему будем тут, но неужели мы действительно поверим, что всё это, — он махнул рукой в сторону улиц маленького безымянного фабричного городка, через который мы как раз проезжали, с серыми заводскими корпусами, мрачными домишками, грязными безликими переулками и засыхающими деревьями, — по-прежнему будет здесь?

— Вы полны надежд на будущее.

Холмс фыркнул:

— Разумеется, иначе зачем жить вечно? Позвольте поправить вас. Я буду полон надежд после того, как мы разгромим Мориарти. Если это нам не удастся, то, возможно, и вечность окажется ни к чему.

— Холмс, — осторожно поинтересовался я, — а вы совершенно уверены, что человек, за которым мы гонимся — тот самый, с кем вы сражались сотню лет тому назад в Англии?

Холмс одарил меня таким пронзительным взглядом, что я поёжился, испугавшись, что старый друг может расценить мой вопрос как признак сомнения в его здравом уме.

— Я абсолютно уверен, — коротко ответил он, снова глядя на дорогу.

— В таком случае, — упорствовал я, — откуда нам знать, что Мориарти действительно замышляет убийство президента США Вольфа? Возможно, он работает над каким-то иным планом, более приземлённым и прозаическим? Что, если…

— Вы не владеете всеми фактами, Уотсон, — перебил меня Холмс. — Два дня назад было совершено покушение на президента Вольфа. Один человек из обслуги Белого дома осуществил диверсию и попытался застрелить президента. Замысел провалился, преступник покончил с собой до того, как его успели схватить. Я считаю, здесь не обошлось без Мориарти. Американское правительство попыталось замять дело по причинам, известным только им, но слух о покушении просочился в преступное сообщество Восточного побережья. Заверяю вас, друг мой, мы на верном пути.

У меня по-прежнему имелись серьёзные сомнения в достоверности информации и правильности заключений, но ещё больше меня тревожил вопрос, так ли мой старый друг проницателен, как раньше. Возможно ли, размышлял я, что эликсир бессмертия Холмса сохраняет тело, но не разум и теперь прославленный детектив страдает от старческого маразма? Однако я оставил свои мысли при себе и решил, несмотря ни на что, продолжать работать с Шерлоком. В конце концов, совершенно ясно, что мы разыскиваем опасного преступника, который уже пытался нас убить, а вот прав мой друг или не прав, покажет время.

* * *

Добравшись до Гросс-Пойнта, мы заселились в мотель и стали ждать. Правильнее будет сказать, что это я стал ждать, поскольку Шерлок Холмс в течение следующих двух дней несколько раз исчезал по своим обычным загадочным делам.

На исходе второго дня я сидел в одиночестве в нашем номере мотеля и читал исторический роман, который так давно пытался осилить, предпринимая мужественные попытки забыть, где я нахожусь, и представить, что я всё ещё в Суссексе. Тут в комнату стремительно ворвался Холмс и сразу включил телевизор.

— Холмс! — воскликнул я с возмущением, одновременно пытаясь спрятать книгу, поскольку знал, насколько неодобрительно Холмс относится к такого рода литературе. — Не зря же американцы называют эту штуку ящиком. Выключите, пожалуйста.

Тем временем телевизор перекрикивал нас.

— Тихо, Уотсон, — сказал Холмс. — Вечерние новости. Посмотрите вместе со мной.

Для меня подобное требование находилось практически за гранью понимания, но я уступил, как обычно уступал, выполняя даже самые безрассудные из приказов Холмса. После того как ведущие вкратце рассказали обо всех унылых событиях в мире, стране, штате и, разумеется, в самом Детройте, они принялись освещать более легкомысленные темы.

— Сегодня наш город удостоил своим визитом, — вещал молодой человек на экране, демонстрируя в оскале великолепный ряд белоснежных зубов, что свидетельствовало о юмористическом характере сообщения, — гость из Англии, который утверждает, что является потомком знаменитого детектива Шерлока Холмса. Он и впрямь похож на портреты великого сыщика, как вы увидите в интервью, которое мы записали сегодня утром в нашей студии.

Затем, пока я в изумлении таращил глаза, вышеупомянутый молодой человек исчез с экрана, а вместо него начали показывать интервью с Шерлоком Холмсом. Холмс крайне серьёзно отвечал на явно шутливые вопросы журналиста и как минимум дважды сообщил название нашего мотеля. Через пару минут сюжет подошёл к концу, на экран вернулся молодой диктор, который в заключение ввернул-таки пару юмористических ремарок:

— Итак, дорогие зрители, если вы хотите пообщаться с настоящей живой современной версией легендарного детектива, то приходите в мотель «Оттоуорд» в Гросс-Пойнте и спросите мистера Холмса. А теперь Гарри Браун с прогнозом погоды. Что там у нас, Гарри?

— Блайми, дружище, погода у нас лучше, чем на Бейкер-стрит, богом клянусь! — сообщил Гарри, передразнивая английскую манеру речи и подмигивая.

За кадром после его остроты раздался смех.

— Холмс! — воскликнул я в бешенстве. — И что теперь?

Обернувшись, я увидел, что мой друг занят изучением барабанов наших револьверов. Холмс протянул мне мой револьвер со словами:

— Надо быстро уезжать. Понятия не имею, сколько у нас ещё времени.

Я натянул пиджак, поскольку к вечеру холодало, и последовал за Холмсом. Он отвёл меня к потрёпанному автомобилю неизвестной марки, который был припаркован неподалёку от нашего мотеля. Когда Холмс взялся за ручку двери, я оглядел парковку, тщетно пытаясь найти великолепный «ягуар», на котором мы сюда приехали, а потом спросил Холмса, что же с ним стало.

— Слишком приметный, — ответил Холмс. — Он на стоянке подержанных машин в Детройте.

Мы сели в автомобиль. Холмс устроился за рулём и сунул ключ в замок зажигания. На улице быстро темнело, но он явно беспокоился, что нас могут увидеть. Протянув руку, Холмс достал с заднего сиденья две шляпы из коричневой кожи с отвислыми полями, водрузил одну себе на голову, а вторую сунул мне.

— Неужели обязательно это надевать? — жалобно спросил я. — Я буду выглядеть как студент из Рима!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Дворкин читать все книги автора по порядку

Дэвид Дворкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время для Шерлока Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Время для Шерлока Холмса, автор: Дэвид Дворкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x