Филипп Ванденберг - Пятое Евангелие
- Название:Пятое Евангелие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2006
- ISBN:966-343-336-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Филипп Ванденберг - Пятое Евангелие краткое содержание
Молодая женщина, Анна фон Зейдлиц, близка к отчаянию. Ее муж, торговец антиквариатом из Мюнхена, погибает в результате загадочной автокатастрофы. В руки Анны попадает пленка, где запечатлен один и тот же предмет: пергамент с текстом на коптском языке. Вскоре она понимает, что с рукописью связана тайна, поскольку за оригинал ей предлагают фантастическую сумму. В поисках исчезнувшего пергамента Анна отправляется в Париж, где профессор, преподаватель одного из американских университетов, совершает бессмысленное, на первый взгляд, покушение на картину Леонардо да Винчи и обливает ее кислотой…
Пятое Евангелие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надгробный камень на ее могиле не привлекает внимания среди великого множества уникальных могильных плит. Надпись на нем гласит:
АННА 1920—1971
А ниже странные слова на латыни:
BARBARIA ATQUE RETICENTIA ADIUNCTUM BARBATI BASIS ATRII SACRI
За несколько месяцев до того как эта книга вышла в свет, почти ежедневно на кладбище Пер-Лашез возле этого надгробного камня можно было увидеть пожилого мужчину с цветами райской птицы в руке.
На вопрос о значении таинственной надписи [69] Варварство и молчание — характерные отличительные черты должности Папы Римского, а также фундамент, на котором стоит дворец Церкви. (Прим. авт.)
он отвечал, что не знает, как перевести с латыни эти слова, более того, перевод не так уж и важен. Внимание стоит обращать лишь на первую букву каждого отдельного слова.
Я бы хотел принести свои глубочайшие извинения Стефану Ольденгоффу. Именно так звали человека, которого я встретил на кладбище Пер-Лашез. Благодаря ему возникла идея написать эту книгу. Я знаю, что злоупотребил его доверием, опубликовав данную историю против его воли, но хотел бы заметить, что основана она исключительно на результатах проведенного мною лично расследования. Не думаю, что такое решение может не найти понимания у Стефана Ольденгоффа или у моих читателей. Я твердо уверен: изложенные факты имеют слишком большое значение, а я как писатель просто не имею права о них умалчивать.
Примечания
1
Эдит Пиаф (настоящее имя Эдит Джованна Гассион, 1915–1963) — французская певица и актриса, одна из величайших эстрадных певиц мира.
2
Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) — американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.
3
Симона Синьоре (настоящее имя Симона-Анриетта-Шарлотта Каминкер, 1921–1985) — французская актриса кино и театра.
4
Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) — американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.
5
Латинское название Strelitzia regime — стрелиция королевская. Цветки необычной формы, одиночные, оранжевые и голубые.
6
Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».
7
Мюллер (Müller) — считается в Германии самой распространенной фамилией.
8
Мейер (Meyer) — после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.
9
Эриния — богиня возмездия.
10
Рита Хейворт (1918–1987) — американская киноактриса.
11
Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.
12
** Базилид (II в.) — греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) — александрийский гностик.
13
Свитки Мертвого моря были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.
14
Порт-де-Клинанкур — один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.
15
Divina Comedia (um.) — «Божественная комедия».
16
«Trattato della Pittura» (ит.) — «Трактат о живописи».
17
Мариалии — символы Девы Марии.
18
Кабошон — самый древний способ огранки драгоценных и полудрагоценных камней. Используется и в наше время. Камню придается округлая отполированная форма, известная под названием «кабошон». Данный вид обработки использовался преимущественно при работе с такими цветными камнями, как изумруд, рубин, сапфир, гранат, кварц, лазурит, бирюза, лунный камень и т. д.
19
Brille (нем.) — очки.
20
Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.
21
От лат. adlftus — подчиненный, помощник.
22
Monument Valley — резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.
23
Разновидность виски.
24
От лат. adlftus — подчиненный, помощник.
25
Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.
26
Иоанн 1:8—11
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
27
Коадъюторы — особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.
28
Профессы — члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый — особое повиновение Папе Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.
29
Имеется в виду библейская легенда о том, что вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена. Они предупреждали о небесной каре, и в ту же ночь Валтасар был убит.
30
Societatis Jesu (лат.) — общество Иисуса.
31
Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеем Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.
32
Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) — английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis — «удивительный доктор».
33
Авентин (Aventinus) — один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.
34
Клирики — духовные лица католической церкви.
35
Codex Iuris Canonici (лат.) — свод канонического права.
36
Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями, декоративными орнаментами. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.
37
Сим (Шем) — старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.
38
Кирия (греч.) — госпожа.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: