Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад
- Название:Бал-маскарад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-94145-399-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад краткое содержание
Кинозвезду Тиёко Отори преследует рок. Двое мужей Тиёко погибли в результате трагических случайностей. И вот очередной удар: найден труп ее третьего мужа — художника Кёго Отори. За расследование берется частный сыщик Коскэ Киндаити.
Вероятность самоубийства он считает ничтожно малой. Зато его внимание привлекает загадочная головоломка из спичек, найденная возле тела покойника. Именно в ней Коскэ Киндаити видит ключ к разгадке тайны. Его цель — не только раскрыть преступление, но и положить конец череде смертей, связанных с красавицей актрисой.
Бал-маскарад - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извините, начальник…
— В чем дело?
— Это выпало из кармана джемпера погибшего. По словам прислуги, этот джемпер он надевал вчера днем, когда куда-то уходил.
В Каруидзаве даже мужчины в течение дня вынуждены несколько раз переодеваться из-за частых скачков температуры.
Когда помощник инспектора расправил смятый листок бумаги с отпечатанным текстом, он с удивлением увидел, что это была программа открывшегося в Каруидзаве ежегодного фестиваля современной музыки, на котором в этот раз исполнялись произведения Синдзи Цумура, а сам композитор был приглашен в качестве дирижера.
— Получается, что убитый был вчера на концерте Синдзи Цумура и, видимо, встретился с ним.
Хибия повернулся к Тиёко, собираясь что-то сказать, но тут в гостиную торопливо вошел детектив Кондо.
— Начальник, можно вас на минутку…
— Что случилось?
— Машину вытащили из-под дерева, нашли кое-что необычное.
Проводив взглядом торопливо уходящих полицейских, Коскэ Киндаити повернулся к Тиёко.
— Отори-сан, не поможете ли мне…
— Если смогу.
— Рядом с телом Маки были разбросаны спички. Вам это о чем-нибудь говорит?
— Да, я видела, и мне это показалось странным, — сказала Тиёко, вздрогнув всем телом.
— Значит, вы не знаете, что это может значить?
— Даже не представляю…
— Вы хорошо рассмотрели расположение спичек?
— Нет, у меня не хватило смелости…
— Асука-сан зарисовал их расположение, вы можете попозже взглянуть, и если на что-нибудь обратите внимание, пожалуйста, скажите мне об этом.
— Вы считаете, что в этом есть какой-то смысл?
— Я вынужден так думать. Впрочем, спички сдвинули…
— Я вас поняла. Вы…
— Я покажу тебе зарисовку, — сказал Тадахиро с серьезным выражением лица.
Тиёко повернулась к Киндаити:
— Киндаити-сэнсей, если я что-нибудь пойму, обязательно сообщу вам.
— Большое спасибо. — Киндаити слегка склонил голову в знак благодарности. — Мне бы хотелось задать вам еще один вопрос.
— Да, пожалуйста.
— По словам прислуги, Мицуко Нэмото, Маки частенько коротал время, составляя с помощью спичек загадки и головоломки. Вы знакомы с этой привычкой?..
Тиёко нахмурила брови.
— Нет, впервые слышу. Пока мы были вместе, он ничем подобным не увлекался.
— Каким человеком он был по характеру: тяжелым и капризным или легким и общительным?..
— Если исходить из вашей классификации, то он был очень общительным человеком. Часто шутил, иногда, правда, довольно неудачно: шутки граничили с насмешками. Но в общем он был хорошим человеком.
— Извините за назойливость. А теперь мне надо на минуту выйти, посмотреть, что они там обнаружили.
Коскэ Киндаити завернул за угол и подошел к тому месту, где стоял «хилман», только что освобожденный из-под упавшего дерева. Помощник инспектора Хибия вопросительно глянул на него, но Киндаити не заметил его взгляда.
— Что обнаружили в машине?
Посмотрев туда, куда указывал детектив Кондо, Киндаити увидел связку ключей, которая выглядывала из-под старой подушки, лежавшей на соседнем с водительским кресле.
Не без усилий удалось открыть изрядно помятую дверь, помощник инспектора Хибия с большим трудом втиснулся внутрь и достал из-под подушки связку ключей на металлическом кольце. Вот они, ключи, которые, как когда-то сказал Маки, представляли собой все его состояние!
Детектив Кондо схватил связку и бросился к коттеджу. Через некоторое время он вернулся в большом возбуждении и показал помощнику инспектора один из ключей.
— Это ключ от входной двери.
Молодой помощник инспектора пришел в замешательство:
— Ключ от коттеджа, а Кёго Маки был в студии…
Коскэ Киндаити тем временем обошел машину и открыл крышку незапертого багажника. В багажнике лежали запасное колесо и инструменты. Вдруг глаза Киндаити широко раскрылись от удивления.
— Хибия-сан, можно вас на минутку?!
— В чем дело?
— Взгляните!
Молодой помощник инспектора и двое других полицейских, толкая друг друга, заглянули в багажник, и их брови поползли вверх.
На твердой черной покрышке запасного колеса лежал раздавленный коричневый мотылек, похожий на инкрустированный перламутром фамильный герб.
Глава седьмая
Клинопись
Поразительно, как быстро рассеиваются враждебность и антипатия, стоит только людям оказаться в чрезвычайной ситуации. Когда на черной покрышке запасного колеса был обнаружен герб-мотылек, теснившиеся у багажника полицейские вспомнили, что первым на мотылька обратил внимание несносный Коскэ Киндаити, и это их искренне удивило, но в какой-то степени и примирило с сыщиком.
— Киндаити-сэнсей, получается, что следы на блузе погибшего остались от этого мотылька?
В голосе Хибия уже не было слышно надменных ноток. Коскэ Киндаити обнаружил мотылька случайно, и все же эта находка была небольшим открытием: она проливала свет на некоторые загадочные аспекты преступления.
— Возможно. Впрочем, подобные мотыльки здесь повсюду.
В районе Минамихара, где сейчас жил Коскэ Киндаити, мотыльков было особенно много. Если ночью он забывал закрыть стеклянную дверь или опустить москитную сетку, то они тучами налетали на свет, и среди них встречалось немало вот таких, больших коричневых мотыльков.
— Все это так, но как он мог попасть в багажник? Да еще раздавленный?
Помощник инспектора Хибия, подавив волнение, со строгим выражением лица повернулся к молодому полицейскому.
— Фурукава-кун, отвези этого мотылька на экспертизу и скажи им, чтобы она была проведена особенно тщательно. В частности, важно определить, совпадает ли пыльца с крылышек этого мотылька с той, которая была взята с блузы погибшего.
— Слушаюсь, — ответил Фурукава и, осторожно собрав остатки тельца мотылька в виниловый пакет, побежал к дороге.
Провожая его взглядом, Кондо повернулся к Киндаити и спросил его, явно волнуясь:
— Киндаити-сэнсей, если пыльца и жидкость, которые были на блузе погибшего, совпадут с остатками мотылька, раздавленного в багажнике, что вы скажете?
В его тоне уже не было той язвительности, с которой он раньше разговаривал с Киндаити, а в глазах читались уважение и даже симпатия.
— А вы, Кондо-сан, что думаете на этот счет?
— Тогда получается, что погибший Кёго Маки был засунут в багажник и… — Не договорив, он взволнованно посмотрел вокруг себя, понимая, что высказал слишком серьезное предположение. Если это действительно так, расследование надо начинать сначала, зато у следствия появляется важная улика.
К счастью, вокруг сновали прибывшие из города рабочие, и никто, кроме Киндаити, не услышал Кондо. Отсюда просматривалась задняя стена коттеджа, и до окна, у которого чуть раньше стоял Тадахиро, было рукой подать, но сейчас его не было видно. Кадиллак, на котором приехал Киндаити, был припаркован у входа в коттедж, за рулем, как и раньше, сидел Такудзо Акияма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: