Неизвестен - Шерлок Холмс и дело «Огонька»
- Название:Шерлок Холмс и дело «Огонька»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен - Шерлок Холмс и дело «Огонька» краткое содержание
Загадочное дело, развернувшееся в 1908 г. на страницах журнала «Огонек» — один из самых замечательных, оригинальных и дерзких эпизодов российской карьеры Шерлока Холмса.
«Дело» открывается тремя анонимными рассказами: в них Холмс расследует преступления в Москве, Одессе и Баку на фоне кровавых событий «первой русской революции» 1905 г., которые автор изображает мастерскими штрихами.
История продолжается великолепной мистификацией — сам оживший сыщик, настоящий Шерлок Холмс, приезжает из Лондона в Петербург, чтобы найти и покарать таинственного автора.
Шерлок Холмс и дело «Огонька» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может быть, — начал он, — кто-нибудь следил за вами из зала? Припомните хорошенько!
— Отлично помню, душа мой. Один был — это верно. Был, был…
Шерлок поднял слегка брови.
— Рыжий, как черт. Все время глазом не моргал — смотрел на мене. И у стола вертелся волчок-волчком, и снизу подымался — по дороге попал, чтоб ему подавиться!
— Значит, вы и его подозреваете? — спросил Шерлок.
— Понимаешь дело? По дороге попал — толкнул меня в бок, глазом вертит, — пугать Джабарова хочет!.. «Берегись!», говорит… Понимаешь?
— А не думаете ли вы, что этот человек вас просто хотел предостеречь?
— Оставь, пожалуйста! Зачем ему мене караулить? У Макданьянца народ, понимаешь, какой? Там таких нет! Что ты — глупый, не понимаешь?
Шерлок чуть заметно усмехнулся.
— А это что у вас?
— Это?
Джабаров снял с колен предмет, который Шерлока интересовал.
— Тебе принес показать. Это старый пальто… Мой взяли — этот дали!.. Вот, смотри, пожалуйста, как Джабарова дураком сделали!
Шерлок посмотрел. Это было что-то вроде грубого дождевого летнего плаща. Он накинул плащ на себя, пошарил в карманах и небрежно бросил плащ в угол дивана.
— Я оставлю его пока у себя!
— Бери, пожалуйста!.. Дарю тебе!.. Понимаешь дело? Не денег жаль — документ, перстня жаль! Деньгам наживем — плюем на это! Документ большой, душа мой… Пропадем без него… И перстень… Заговоренный перстень!.. Очень мне, понимаешь, даль! Поищи, пожалуйста: будем тебе благодарны!
— Какой же это был перстень?
Джабаров подробно описал свою потерю.
— Скажите, пожалуйста, — спросил Шерлок, внимательно выслушав, — вы наведывались туда после кражи?
— Куда, душа мой, туда? «Мельницы» нет больше, понял?
Пришла полиция — думала сходка, — заколотили Макданьянца!
— Значит, Макданьянц свое дело бросил?
— Ах, какой ты смешной! Зачем не понимаешь? Зачем глупое говоришь? Разве можно, чтобы люди не играли? Разве Макданьянц такой человек, чтоб свою выгоду бросить? Там заколотили, — в другом месте «мельницу» завертел. Понял?
— И вы там были?
— Ну да, душа мой, был; как же я не буду? Вора искал — карты играл. Дорого вор стоит!
— Ну и что же? Нашли что-нибудь?
— Нашел бы — к тебе не пришел! Что он — глупый, чтоб придти? Мавротокис был, Касим Наме был… Абахадзе знаешь? И он был. Виношвили был. Сам Макданьянц играл…
— И крупно играл Макданьянц? — перебил вдруг Шерлок, разглядывая свои ногти.
— Крупно играл, душа мой. Денег шибко накрал — играть можно.
— Скажите: говорили вы там кому-нибудь о своей пропаже?
— За кого ты меня считаешь, скажи, пожалуйста? Что мы, глупые? Сами понимаем дело! Как рыбы, молчим!
Шерлок расспросил Джабарова о новой «мельнице» Макданьянца. Она находилась на одной из дач Малого Фонтана. Записав еще адрес самого Джабарова, Шерлок отпустил, наконец, своего посетителя.
Но лишь только Джабаров скрылся за дверью — Шерлок весело расхохотался.
— Ну-с, Ватсон, — крикнул он, раздвигая портьеры, скрывавшие следующую комнату. — Признайтесь, что вы не ожидали, чтоб это воплощенное простодушие меня-то и приняло за вора! Рыжий черт — это недурно! Посмотрим, что-то он сегодня скажет, увидев снова рыжего черта?
— Вы пойдете в том же гриме?
— Да… Видите ли, Ватсон, дело это, собственно говоря. слишком просто, и я не знаю даже, стоит ли оно того визита, который мы собираемся сделать. Эти кавказцы способны на самые жестокие преступления, но я не видел народа, который бы так мало заботился о том, чтобы хоть сколько-нибудь сносно замести следы. Возьмите хотя бы настоящий случай! Люди видят, что один шутя выигрывает у них на глазах колоссальные деньги, которые разом могут создать положение, спасти от нищеты, самоубийства. Почва создана! Но на план не хватает терпения. Соблазн так велик, деньги так близки, а кровь так кипит… Где же тут думать? И совершается самое простое, грубое воровство. Чтоб выкрасть деньги, только деньги, — конечно, не я один понял, зачем Джабаров пошел в прихожую — не хватает ни ума, ни выдержки. Я говорю ума — потому что они не могли найти сразу потайного кармана, а нащупав карман, не догадались его вырезать. И вот они волокут целый груз — пальто и взамен этого подсовывают такую штуку!
Шерлок достал и развернул плащ и вывернул карманы.
— Так и есть, — сказал он с брезгливым и каким-то презрительным выражением в лице, разбираясь в грязных, вывалившихся из карманов бумажках. — Какие-то клочки… гм… цифры… этого мало… еще цифры… не годится… гм… Эге!
Шерлок свистнул. — Кажется, господин Джабаров этого не изволил заметить. Посмотрите, Ватсон, свеженькая бумажка, свернутая в трубочку. Свернута в трубочку, чтоб обратить на нее внимание. Но бедненькая застряла в этом углу картуза от орехов и как раз не была замечена. Посмотрим, что это такое?
Шерлок развернул бумажку, посмотрел, прочел про себя и вдруг засмеялся и хлопнул по бумажке рукой.
— Ничего себе штучка!.. Я уж боялся, не по-грузински ли написано… Нет, по-русски… Писал сам Аракел Макданьянц, а адресовано князю Виношвили. Посмотрите, что тут написано!
Шерлок прочел вслух:
— «Пожалиста, оставь мене в покое… Что денег просишь? Разве я с тобой в доле? У меня для всех ишаков князей нет денег! И что ты мене пугаешь все, скажи, пожалиста? Коли кинжал — Виношвили это умеет. А мене оставь в покое».
Набросано карандашом и, вероятно, спешно. И заметьте, Ватсон, не подписано. Но, к счастью, Шерлок Холмс видел во время игры записи Макданьянца мелом на сукне, и ему этого достаточно. Итак, это плащ Виношвили! Ну-с, что вы на все это скажете?
Доктор Ватсон засмеялся.
— Недурненькое дельце для Шерлока Холмса!.. Что же сказать?! Кажется, как на ладони, все ясно!.. Сегодня же вечером можно уловить момент и с доказательством в руках уличить этого грузина!
— Виношвили?
— Ну да!
— Грузина Виношвили? — тихо повторил про себя Шерлок, опустив глаза, и вдруг задумался. — Дело в том, Ватсон, — сказал он после некоторого молчания, — что сегодня вечером я хотел бы понаблюдать у Макданьянца вообще!.. И не знаю, удобно ли будет отвлечься!.. Мне впало в голову… не взять ли вам этот пустяк на себя? А?
— Ну, что же? — Ватсон улыбнулся. — Я не прочь выступить раз в вашей роли! Идет!
— Значит, по рукам!
В 10 часов вечера Шерлок Холмс и Ватсон были уже в новой «мельнице» Макданьянца. Это было обширное помещение, где раньше находились какие-то склады. Оба приятеля благополучно прошли, сказав пароль, сообщенный Джабаровым.
Джабаров, стоя, понтировавший против Мавротокиса, увидев высокого, рыжего незнакомца, сейчас же сосредоточил на нем все свое внимание. Он еле дождался результата удара и, кое-как скомкав деньги, сунул их наскоро в карман и стал тихонько пробираться к тому месту, где стоял Шерлок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: