Ричард Касл - Обнаженная жара
- Название:Обнаженная жара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат; Команда А
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-4453-0211-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Касл - Обнаженная жара краткое содержание
Вторая книга серии!
Долгожданная новинка для всех поклонников популярнейшего детективного сериала «Castle», самого рейтингового сериала телеканала ABC и одного из самых известных зарубежных сериалов в России!
Главный герой фильма, писатель Ричард Касл, представляет новую книгу о Никки Хит, блестящем детективе из убойного отдела. На этот раз Хит достается дело о гибели знаменитой журналистки, ведущей колонки сплетен в популярной нью-йоркской газете. Это расследование вовлекает Никки Хит в череду громких скандалов, связанных со знаменитостями, но что еще хуже — вновь сталкивает с бывшим возлюбленным, репортером Джеймсоном Руком. После того как в своей статье он обнажил все ее тайны, Никки не желает иметь с ним ничего общего, однако обстоятельства вынуждают ее воспользоваться помощью Рука. В поисках убийцы они вместе погружаются в порочный мир селебрити и невольно становятся заложниками собственных чувств. И, к сожалению, не только чувств…
Обнаженная жара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, офицер, но мы переводим все запросы на представителей мистера Миллса, «Риптон и Ко». Дать вам их номер?
Никки нажала кнопку «Говорите».
— Прежде всего, я не «офицер», а «детектив». Детектив Хит из отдела убийств полиции Нью-Йорка. Я провожу расследование, и мне необходимо поговорить непосредственно с Тоби Миллсом. Вы можете мне помочь, или я вернусь с ордером.
Весьма довольная собой, Никки отпустила кнопку и подмигнула Руку.
Бесстрастный голос произнес:
— Если вам есть чем записать, я продиктую номер.
— Ну что ж, пусть будет так, — сказала Никки. — Займемся ордером.
Она развернулась и метнулась прочь. Рук не отставал. Они уже подходили к Медисон-авеню, где перед отелем «Карлайл» осталась их машина, когда Рука окликнули по имени.
— Джеймсон Рук?
Оба обернулись. Новый Сай Янг [25] Дентон Тру «Сай» Янг (1867–1955) — знаменитый американский бейсболист, подающий, за невероятную скорость получивший прозвище Циклон (Cyclone, Су).
стоял перед дверью и махал рукой.
Рук злорадно осклабился.
— Я бываю полезен — правда, детектив?
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Я Тоби, — начал бейсболист, когда они вернулись к дому. Не успела Никки представиться, как парень добавил: — Давайте зайдем внутрь? Мне бы не хотелось собирать толпу.
Придержав дверь для гостей, он последним вошел в вестибюль. Звезда бейсбола был в джинсах, белой рубашке поло и без обуви. Он слегка прихрамывал; Никки не взялась бы сказать отчего: из-за растяжения или потому, что был босиком.
— Извиняюсь за недоразумение. Я прилег вздремнуть, и меня не решались разбудить. — Обращаясь к Руку, Тоби добавил: — Потом я увидел вас и сказал себе: «Ого, парень, Джеймсона Рука лучше не сердить». А вы еще и с полицией?
— Привет, я Никки Хит. — Никки протянула ему руку, стараясь не походить на типичную фанатку. — Правда, очень приятно.
— Ну спасибо. Пойдем ко мне. Устроимся поудобнее и поговорим о том, чем я заслужил, что в мою дверь стучат полиция и пресса.
Налево уходила винтовая лестница, но Тоби провел их к лифту в глубине вестибюля. Рядом с лифтом сидел мужчина, похожий на агента секретной службы, в белой рубашке и строгом темно-бордовом галстуке. Охранник смотрел в монитор, разделенный на четыре окна — по числу камер наблюдения.
Тоби нажал на кнопку вызова и в ожидании лифта произнес:
— Ли, когда Джесс придет, скажешь ему, что я увел гостей в берлогу?
— Ясно, — кивнул Ли. Никки узнала голос из интеркома, а охранник, заметив ее реакцию, добавил: — Извините за недоразумение, детектив.
— Все в порядке.
На пульте лифта было пять кнопок. Тоби нажал на третью. В круглом холле с расходящимися в три стороны коридорами их встретил запах новых ковров. Насколько могла судить Никки, два коридора, скорее всего, вели в спальни, расположенные в задней части прямоугольной квартиры. Рукой, оцениваемой в несколько миллионов долларов, Тоби указал на ближайшую дверь. За ней скрывалась солнечная комната с видом на улицу.
— Думаю, это можно назвать моей берлогой.
Берлога была наполнена спортивными трофеями. Вставленные в рамки бейсбольные биты чередовались на стене со снимками: Тэд Уильямс, [26] Тэд Уильямс (1918–2002) — известный американский бейсболист.
наблюдающий за мячом на «Фенвее»; [27] «Фенвей-парк» — бейсбольный стадион в Бостоне.
Коуфакс [28] Сэнфорд «Сэнди» Коуфакс (р. 1935) — американский бейсболист.
в играх 1963 года; Лу Гериг, [29] Лу Гериг (1903–1941) — американский бейсболист, прозванный за выносливость «Железный конь».
столкнувшийся с Бейбом Рутом. [30] Бейб Рут (1895–1948) — американский бейсболист, аутфилдер.
Как ни странно, святилище было посвящено не Тоби. Он был только на одной фотографии — групповой, вместе со всей командой, да и трофеи принадлежали не ему, хотя наград Миллса вполне хватило бы на целую комнату. Хит заключила, что сюда он приходит отдохнуть от славы, а не купаться в ней.
Тоби зашел за стойку светлого дерева с травянисто-зеленой инкрустацией и предложил гостям выпить.
— Сейчас у меня только «Полковник Физз», но, честное слово, не потому, что фирма меня спонсирует. Мне просто нравится вкус.
Хит распознала, в его голосе оклахомский акцент и задумалась, как ему удалось, закончив школу в Брокен Эрроу, [31] Брокен-Эрроу — город на северо-востоке штата Оклахома.
за каких-нибудь десять лет взлететь так высоко.
— Как я понял, вы на службе, иначе предложил бы что-нибудь посолиднее.
— Например? Есть еще и «Генерал Физз»? — осведомился Рук.
— Видали? Вот что значит — писатель! — Тоби щелкал крышечками банок и разливал напитки по стаканам со льдом. — Начнем с колы. От нее еще никто не умирал.
— Удивляюсь, что ты меня узнал, — заметил Рук. — Читал мои статьи?
— Если честно, читал только африканскую, с Боно, а еще про Мика Джаггера и путешествие на его яхте. Слушай, я просто оторваться не мог. Но вот политика, знаешь, Чечня, Дарфур, — это не для меня, без обид. Но узнал я тебя потому, что у нас есть общие друзья.
Никки не могла определить, то ли гостеприимство было у Тоби в крови, то ли он просто отвлекал внимание, но воспользовалась непринужденным разговором, чтобы полюбоваться видом из окна. За несколько кварталов отсюда располагался музей Гуггенхайма. Необычная форма крыши выделялась даже за рядами богатых зданий. Кроны деревьев Центрального парка уже хранили отпечаток осени. Через две недели пиршество красок привлечет на восточное побережье полчища фотолюбителей.
Из коридора послышался мужской голос:
— Эй, Тоб, я спешил как мог, дружище.
Никки обернулась.
Мгновение спустя в комнату вошел спортивного вида мужчина в костюме без галстука. Первым делом он бросился к Руку.
— Привет. Джесс Риптон.
— Джеймсон Рук.
— Знаю. Вам следовало сперва обратиться ко мне. Мы не даем интервью без предварительной договоренности.
— Это интервью не для прессы, — вмешалась Никки Хит.
Риптон только сейчас заметил ее.
— Вы коп?
— Детектив. — Она протянула свою визитку. — А вы агент?
Тоби Миллс за стойкой расхохотался.
— Я не агент, а менеджер по стратегическому планированию. — Улыбка не смягчила лица Риптона и не заглушила звона стали в его голосе. — Агент работает на меня. Агент не лезет на глаза, собирает чеки, и все довольны. Я занимаюсь связями, контрактами, прессой, рекламой — всем, что имеет значение.
— Должно быть, нелегко втиснуть все это на визитку, — заметил Рук, вызвав новый взрыв смеха у Тоби.
Риптон присел в большое кресло в углу.
— Итак, что все это значит?
Никки садиться не стала. Она отказалась писать под диктовку Честера Ладлоу, и этому альфа-самцу не позволит себя затоптать. Вести разговор будет она. Впрочем, теперь, по крайней мере, понятно, почему Тоби тянул время. Ждал папочку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: