Ричард Касл - Обнаженная жара
- Название:Обнаженная жара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат; Команда А
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-4453-0211-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Касл - Обнаженная жара краткое содержание
Вторая книга серии!
Долгожданная новинка для всех поклонников популярнейшего детективного сериала «Castle», самого рейтингового сериала телеканала ABC и одного из самых известных зарубежных сериалов в России!
Главный герой фильма, писатель Ричард Касл, представляет новую книгу о Никки Хит, блестящем детективе из убойного отдела. На этот раз Хит достается дело о гибели знаменитой журналистки, ведущей колонки сплетен в популярной нью-йоркской газете. Это расследование вовлекает Никки Хит в череду громких скандалов, связанных со знаменитостями, но что еще хуже — вновь сталкивает с бывшим возлюбленным, репортером Джеймсоном Руком. После того как в своей статье он обнажил все ее тайны, Никки не желает иметь с ним ничего общего, однако обстоятельства вынуждают ее воспользоваться помощью Рука. В поисках убийцы они вместе погружаются в порочный мир селебрити и невольно становятся заложниками собственных чувств. И, к сожалению, не только чувств…
Обнаженная жара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Еще две пары глаз наблюдали за Тоби Миллсом из первого ряда.
— Для подающего у него обалденный замах, — заметила Никки, не сводя глаз с игрока.
Дождавшись удара, Рук отозвался:
— Не понимаю, как ты это определяешь. То есть если он попадает по мячу, я скажу: «Браво, хороший удар», а так… Для меня это просто пантомима. Или бой с тенью. Как ты в этом разбираешься?
Никки повернулась к нему.
— Рук, ты хоть раз играл в Малой лиге? [123] Малая бейсбольная лига — лига, в которой играют любительские юношеские команды.
— Увидев его смущенную улыбку, она добавила: — Ну, хоть матчи-то смотрел?
— Отстань. Я воспитан королевой Бродвея. Разве я виноват, если во мне больше от «Проклятых янки», [124] «Проклятые янки» («Damn Yankees») — американская хард-рок-группа, ныне не существующая.
чем от настоящих «Янкиз»? Разве это принижает меня как личность?
— Нет. Это превращает тебя в автора любовных романов.
— Вот спасибо! Рад, что ты не хочешь меня задеть.
— О, просто ты живешь в выдуманном мире — в мире фантазий. На плантациях прошлого века в Саванне — мисс Сент-Клер!
— Кажется, мы договорились? — крикнул кто-то сзади.
Обернувшись, они увидели, как Джесс Риптон несется к ним по ступеням. Менеджеру оставалось преодолеть еще добрых десять рядов, но он рычал издалека:
— Мы же условились, что вы обращаетесь ко мне, а не к моему клиенту!
Риптон надвигался на них, но был еще достаточно далеко, и Рук успел шепнуть Никки:
— Понимаешь теперь, почему я не хожу на стадион? Психи!
— Добрый вечер, мистер Риптон, — пытаясь говорить непринужденно, начала Хит. — Мы решили, что не стоит вас беспокоить. Всего пара коротких вопросов к Тоби.
— Нет уж! — Риптон, отдуваясь, остановился у ограждения. Пиджак он снял и держал на руке. — Никто не будет его дергать. Он впервые после травмы вышел на поле.
— Знаете, — доверительно проговорил Рук, — для подающего у него обалденный замах.
— Мне известны все его достоинства… — Брандмауэр осекся и взмахнул руками, словно отгораживая посетителей от своего подопечного. — Говорите со мной, а потом уже подумаем насчет допуска.
Никки подбоченилась: при помощи этого отработанного движения она сдвигала полу пиджака, открывая взглядам полицейский значок на поясе.
— Мистер Риптон, кажется, мы с этим уже покончили. Я расследую убийство, и у меня есть вопросы к Тоби Миллсу.
— Который, — подхватил Брандмауэр, — оправляется после травмы, подорвавшей его уверенность в себе. Вам понравился замах? Вот что я вам скажу: для Мировой серии мальчику необходима стопроцентная уверенность. А ему еще приходится выступать перед камерой. Он в таком напряжении, что всего час назад мне пришлось отменить договоренность с «Дисней-уорлд». Я не мешаю вам работать, детектив, но в данном случае убедительно прошу уступить.
— Ух ты! Вы отказали Микки и Минни? — не удержался Рук.
И тут из круга их окликнул Миллс:
— Все нормально, Джесс?
Менеджер блеснул зубами и замахал рукой.
— Все хорошо, Тоби! Думаю, они поставят на твою игру.
Он засмеялся. Миллс задумчиво кивнул и продолжил отрабатывать удар. Риптон повернулся к Никки уже без улыбки.
— Видите? Неужели нельзя объясниться со мной?
— Вы решили стать еще и его адвокатом? — Никки взяла достаточный замах, чтобы выбить менеджера с поля. — Вы говорили, что вы юрист по образованию. Занимались уголовными делами?
— Собственно, нет. Я был советником в «Левайн и Айзек Паблик Релейшн», а потом организовал собственную фирму. Надоело за скудное жалование вытаскивать из беды всех этих Уорренов Ратлендов и Сист Страйф.
Никки помнила Систу Страйф — ударившуюся в спиритизм актрису, которая завела неприятную привычку по рассеянности приносить заряженный пистолет на собрание спиритического общества. Прославилась она тем, что обвинила администратора труппы в сексуальных домогательствах и выставила иск на восьмизначную сумму.
— Я начинаю проникаться к вам уважением, Джесс. Вы справлялись с Систой Страйф?
— Никто с ней не справлялся. Я только расхлебывал кашу, которую она заварила. — Менеджер начал оттаивать, но только по самому краешку. — Так все-таки, нельзя ли нам договориться, детектив?
— Мы занимаемся убийством бывшего водителя лимузина. При этом всплыло имя Тоби Миллса.
Вот тебе и оттаял! Никки словно ткнула в кнопку перезагрузки. Казалось, зажужжал сервомотор, и Брандмауэр снова встал стеной.
— Эй-эй, постойте-ка! Вы обращались к нам насчет Кэссиди Таун. А теперь явились с делом какого-то шофера? Что такое? Вы что-то имеете против Тоби?
— Мы просто идем по следу, — покачала головой Никки.
— Это уже какие-то нападки.
Никки твердо решила пробить стену.
— Убитый был уволен за стычку с одним из клиентов. Проверив записи, мы установили, что среди его пассажиров был Тоби Миллс.
— Да вы шутите? В Нью-Йорке… в Нью-Йорке, на Манхэттене… вы серьезно пытаетесь установить связь между шофером лимузина и знаменитостью? Будто ездить на лимузине — какое-то извращение? И вышли на моего мальчика? А кто еще у вас в списке? Марту Стюарт [125] Марта Стюарт (р. 1941) — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница.
не собираетесь допросить? А Трампа? [126] Дональд Трамп (р. 1946) — американский бизнесмен, писатель, президент крупной строительной компании.
Эй-Рода? [127] Александр Эммануэль Родригес («Эй-Род») (р. 1975) — американский бейсболист доминиканского происхождения, в настоящее время играет за «Нью-Йорк Янкиз».
Реджиса? [128] Реджис Филбин (р. 1931) — американский актер, певец и телеведущий.
Я слыхал, они тоже иногда пользуются лимузинами.
— Мы интересуемся именно Тоби Миллсом.
— Угу, — Риптон чуть кивнул. — Понял. Чем вы занимаетесь, детектив Хит? Рассчитываете прославиться благодаря тому, что сваливаете все нераскрытые убийства на моего подопечного?
Бодаться с этим человеком было бессмысленно. При всем желании ответить Никки решила заниматься делом, не поддаваясь на провокацию. «Как паршиво иногда быть профессионалом», — подумала она, но вслух сказала:
— Я объяснила, чем занимаюсь. Моя работа — найти убийцу, так же как ваша работа — оберегать «подопечного». Так вот, по неизвестной причине при расследовании двух убийств, совершенных на этой неделе, всплыло имя Тоби Миллса. Меня это заинтересовало. И на вашем месте я бы… тоже заинтересовалась.
Джесс Риптон задумался. Посмотрел на поле, где тренер разминал лежащему на траве Тоби Миллсу сухожилие. Когда Джесс снова повернулся к Никки Хит, та сказала:
— Вот именно. Подопечный, не подопечный — никогда не помешает присмотреться, верно, мистер Риптон? — И, послав ему сияющую улыбку, она направилась к выходу, оставив его в размышлениях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: