Карло Фруттеро - Его осенило в воскресенье
- Название:Его осенило в воскресенье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1980
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Фруттеро - Его осенило в воскресенье краткое содержание
«Его осенило в воскресенье» К. Фруттеро и Ф. Лучентини — остросоциальное повествование о том, как было раскрыто загадочное убийство архитектора в Турине.
Его осенило в воскресенье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сантамария и сам думал об этом, возвращаясь домой.
Он ушел, когда синьора Табуссо еще продолжала давать показания и возмущаться. Дослушать ее, а затем, отобрав основное и главное, обобщить, составить протокол и написать официальный отчет входило в обязанности Де Пальмы. Ему же полагалось сделать заявление для печати, что, впрочем, было много приятнее.
Сантамария ушел из душной комнаты в полдень, кивнув на прощанье Де Пальме, а тот в ответ помахал ему рукой. Сантамария знал, что в этот момент Де Пальма завидует ему. Тому, что он вернется в свою прохладную квартиру, примет душ, переоденется, выпет из холодильника бутылку кока-колы и с наслаждением ее выпьет.
Сантамария так и сделал, а затем с удовольствием растянулся на постели. И в эту минуту раздался звонок в дверь.
— Я позвонила в префектуру. Возможно, я выбрала неподходящее время, но я сгорала от нетерпения и желания узнать…
Она просто умирала от желания. И Сантамария тоже… Потом они вместе пили кока-колу, Анна Карла беспрестанно курила, теряла зажигалку и задавала вопрос за вопросом.
Но в общем, она все-таки не потребовала рассказать всю историю до малейших подробностей. И это уже хорошо, подумал Сантамария.
— Который, однако, час?
Улица была узкая, темная, и сквозь жалюзи в комнату на рассвете и на закате проникал лишь слабый, ровный свет. Менялся только шум, и по нему можно было определить, какое сейчас время суток. Но сегодня было воскресенье, и никто не шумел; воскресный июльский день в старом центре города, куда не доносился грохот возвращающихся из-за города машин. Турин словно замкнулся в своих стенах, надежных, непробиваемых. Хотя, может быть, и они стали теперь непрочными, и у старого центра больше нет будущего.
Сантамария зажег свет, взглянул на часы:
— Двадцать минут восьмого.
— О боже, как поздно! Бедная я, бедная, — с улыбкой воскликнула Анна Карла.
Она легко соскочила с кровати и начала торопливо одеваться.
Примечания
1
Грамши А. Избранные произведения. Т. 3. М., 1959, с. 525.
2
Виа — улица.
3
Пьяцца — площадь.
4
Не залеживаться в постели (франц.).
5
Приятного аппетита (новогреч.).
6
Спасибо (новогреч.).
7
Я не говорю по-немецки (искаж. нем.).
8
Хорошо говорит по-немецки (искаж. нем.).
9
8 ноября 1859 г. король Виктор-Эммануил II встретился в Теано, близ Неаполя, с Гарибальди, который отдал в руки короля Юг Италии.
10
Феличе — по-итальянски счастливый.
11
где Федерико? (англ.)
12
Не обращай внимания на Федерико. Держись за маму (англ.).
13
Очень старинные (англ.).
14
Понимаете? (искаж. франц.)
15
Что случилось? (англ.)
16
Боже мой… вы думаете… (англ.)
17
Я его не вижу (англ.)
18
Труп? (англ.)
19
Документы? Не знаю, есть ли у меня паспорт… (англ.)
20
Комментариев не будет (англ.).
21
Не поддающийся описанию (англ.).
22
Полицейский (англ.).
23
Я в этом абсолютно уверен (англ.).
24
Мир усопшему (лат.).
25
Pera — груша, pietra — камень.
Интервал:
Закладка: