Мария Нуровская - Дело Нины С.
- Название:Дело Нины С.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Нуровская - Дело Нины С. краткое содержание
Писательницу Нину С. обвиняют в убийстве гражданского мужа. И у нее действительно было много причин, чтобы это сделать. Более того, она даже призналась в том, что виновна. Однако комиссар полиции ей не верит. Поиски правды заведут его далеко…
«Дело Нины С.» – книга во многом автобиографичная. Мария Нуровская снова говорит о женщинах, о том, к чему приводит слепая любовь, а главного героя зовут так же, как мужчину, который разбил ей сердце. Убийство на страницах книги – месть писательницы человеку, пытавшемуся сломать ей жизнь.
Перевод: О. Катречко
Дело Нины С. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда он меня увидел, то был явно удивлен… не очень понимал, зачем я к нему пришла… На нем был халат, и он уже был сильно поддатый, потому что по вечерам он лакал виски… Нет, он никогда не напивался, только бывал подшофе. В этот вечер тоже.
«Чему обязан твоим приходом? – спросил он. – Если бы я знал, какой буду удостоен чести, надел бы смокинг… Если же дело касается юридической помощи, то по окончании рабочего дня не предоставляю, зайди завтра в контору. Тебя я приму без очереди».
«Дело касается нашего дома, – ответила я. – Я хотела бы предложить сделку: выкупить его у вас».
Он рассмеялся мне прямо в лицо:
«Вашего дома, вы только поглядите! А где ты возьмешь деньги?»
«Мой лондонский банк даст мне кредит, это вопрос нескольких дней».
Он медлил с ответом, мы начали ругаться. Я высказала ему все – что он появился только затем, чтобы испортить маме жизнь, что до знакомства с ним она была счастливой женщиной, у нее было все: слава, деньги…
«Ну что ж, фохтуна переменчива!»
Он не выговаривал «р», и слово «фортуна» прозвучало особенно неприятно.
Я сжала зубы и хотела вернуться к переговорам, но тут он достал какой-то документ и стал рахмахивать им у меня перед носом.
«Что это?» – спросила я, чувствуя, что во мне все коченеет.
«Я продал дом в Брвинове!»
Я плохо помню, что было потом… почему этот пистолет стрелял и вдруг перестал… Он лежал на полу, а я стояла с оружием в руке, постепенно осознавая, что это я стреляла…
Лилиана тряслась, как в лихорадке, Зацепка взял ее за плечи:
– Успокойся! Я сейчас поеду в Подкову и заберу оттуда оружие. Сарайчик с углем – не очень хороший тайник… – Он разговаривал с ней медленно, как с ребенком. – Это был несчастный случай. Понимаешь? Несчастный случай! Идем, я уложу тебя в кровать, заснешь, а я вернусь сюда утром.
Она смотрела на него:
– Ты меня не арестуешь?
– Нет, я еду, чтобы избавиться от оружия.
– А что будет с мамой?
– Она откажется от своих показаний, – ответил он.
– И ее выпустят? – спросила она с надеждой.
«Не так сразу», – подумал он. Дело должно быть рассмотрено в суде, но об этом он Лилиане уже не сказал. Она до сих пор была не в состоянии все это осознать.
– И я… в самом деле… так можно?
– Так надо.
Из квартиры на улице Фрета он выходил уже как штатское лицо. Ночью он нашел в сарайчике с углем пластиковый пакет, а потом навестил своего знакомого, Юзефа М., которого он, еще в бытность свою стажером, арестовывал столько раз, что в конце концов они подружились. Юзеф М. окончательно завязал с прошлым и нашел себе работу на мусоросжигательном заводе. Не задавая лишних вопросов, он открыл чугунные створки, за которыми бушевал огонь, и бросил туда пакет вместе с его содержимым. По просьбе комиссара он открыл эти створки еще раз, и таким образом Зацепка избавился от своего диктофона.
– Он мне уже не понадобится, – сказал он, а его приятель ни о чем не спросил.
Вернувшись домой, комиссар заварил чай, сел за стол и написал заявление об увольнении со службы.
«А завтра, – подумал он, – завтра я ее снова увижу…»Примечания
1
Старый город – исторический центр, старейший район Варшавы. (Здесь и далее прим. переводчика).
2
Мокотув – один из левобережных, престижных варшавских районов.
3
Речь идет о популярном телесериале 60-х гг. прошлого века «Четыре танкиста и собака».
4
Один из центральных проспектов Варшавы.
5
Один из варшавских железнодорожных вокзалов.
6
Януш Гайос – ранее упомянутый польский актер, известный, в частности, по фильму «Четыре танкиста и собака».
7
Слово «бельведер» на самом деле итальянского происхождения, в буквальном переводе – «прекрасный вид».
8
Харцерская организция – добровольная организация молодежи и детей, возникшая на основе скаутизма, примерно соответствующая нашей пионерской.
9
Зух – младший харцер или октябренок.
10
«Камни на окоп» – легендарная книга А. Каминьского (1903–1978), которая описывает реальные события периода оккупации Варшавы во время Второй мировой войны – деятельность подпольной харцерской организации «Серые шеренги». Зоська, Рыжий – подпольные псевдонимы главных героев.
11
Имеется в виду военное положение, которое было введено в Польше в декабре 1981 г. коммунистическим правительством после волны забастовочного движения профсоюза «Солидарность», выступающего за экономические и демократические реформы.
12
«Pewex» – валютные магазины, типа советской «Березки», где за валюту или на боны (чеки) можно было купить качественные товары, в основном иностранного производства.
13
Чеслав Кищак (р. 1925) – генерал, известный политический деятель. В 1981–1990 гг. – министр внутренних дел, одна из ключевых фигур режима военного положения.
14
С 6 февраля по 5 апреля 1989 г. в Польше прошли заседания «круглого стола», в котором участвовали представители власти и оппозиции, прежде всего «Солидарности». Была достигнута договоренность о реформе политической системы, и в частности о проведении свободных выборов.
15
1968 год связан с одним из политических кризисов в Польше, который был спровоцирован «закручиванием гаек» со стороны терявшего власть Первого секретаря ЦК ПОРП В. Гомулки. В результате запрета спектакля по пьесе А. Мицкевича «Дзяды» возникли студенческие волнения, в разжигании которых обвинили «сионистов». Польские евреи были объявлены «пятой колонной» израильского сионизма, после чего резко возросло количество эмигрирующих из Польши евреев.
16
Аутизм – расстройство, возникающее вследствие нарушения развития головного мозга и характеризующееся дефицитом социального взаимодействия и общения, а также ограниченными интересами и повторяющимися действиями.
17
Речь идет об антифашистском Варшавском восстании (1.08—2.10. 1944).
18
Карвя – приморский поселок, в районе курортного городка Владиславово на Балтийском море.
19
Деформация большого пальца стопы.
20
Карвенские Болота – дачный поселок с пляжами на Кашубском побережье Балтийского моря.
21
Улица в Старом городе Иерусалима, по которой, считается, пролегал путь Христа к месту распятия.
22
Национальный мемориал холокоста и героизма.
23
В традиционном национально-религиозном еврейском быту – бранное название нееврея.
24
Жена первого секретаря ЦК Польской объединенной рабочей партии – ПОРП Владислава Гомулки (1905–1982).
25
Некогда бедное еврейское предместье Лодзи; во время войны там находилось гетто, ныне один из микрорайонов.
26
Юрек – уменьшительное имя от Ежи.
27
Уменьшительная форма от женского имени Александра – Оля, Оленька. Имя Ольга малоупотребительно в Польше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: