Чарлз Тодд - Хладнокровное предательство
- Название:Хладнокровное предательство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-04234-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарлз Тодд - Хладнокровное предательство краткое содержание
В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление – убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи – десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…
Хладнокровное предательство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Доктор Джарвис спросил, не было ли вызовов в его отсутствие, помог высадить мисс Аштон из автомобиля и проводил ее в комнату. Как только у него появилась возможность, он вежливо извинился и отправился домой.
Мисс Фрейзер вздохнула, глядя доктору вслед:
– Жена будет рада его видеть. Она не рассчитывала, что убийство нарушит их тихую жизнь.
– Где Робинсон? – спросил Ратлидж.
– У себя в комнате. Немного поспал, кажется, даже к чаю не спустился. У меня есть окорок, а если вы принесете из кладовки капусту и картошку, ужин будет готов через час.
Ратлидж не только принес картошку и капусту, но и помог их почистить и сварить. Они работали на удивление споро и дружно. Мисс Фрейзер деловито стряпала, а он, закатав рукава до локтей, выполнял ее указания. Как бы между делом он поинтересовался:
– Что вы думаете о Поле Элкотте?
– Тихоня. До войны он был помолвлен, но его невеста сбежала с солдатом, с которым познакомилась в Кесвике. По-моему, он не особенно горевал. Все было понятно, ведь они оба не испытывали особой страсти. – Элизабет Фрейзер улыбнулась. – В наших краях бурных страстей не бывает. Почти все знакомы с детства. Жизнь здесь нелегкая, да никто и не ждет, что будет по-другому. Мужчина содержит семью, а женщина ведет хозяйство и воспитывает детей. Так супруги доживают до старости, если, конечно, у них хорошие отношения. Пожалуйста, положите картошку в другую кастрюлю. Эта мне понадобится, чтобы тушить яблоки… Ах! Забыла попросить вас захватить из кладовки заодно и яблоки.
Ратлидж принес яблоки. Хотя северные яблоки уступали южным в размере и сочности, зато показались ему гораздо ароматнее. По просьбе Элизабет Фрейзер он очистил плоды от шкурки и порезал на кусочки.
Открылась дверь из коридора, и на кухню вышел Робинсон, всклокоченный после крепкого сна, с мутными глазами.
– Не знаю, что дал мне доктор. Чувствую себя как с похмелья! – Он тяжело сел за стол, как будто из его тела выкачали все силы, и закрыл лицо руками. – Боже!
Ратлидж, сочувствуя ему, заметил:
– День выдался трудный.
Робинсон кивнул.
– Во время войны мне много раз казалось, что я вот-вот умру. Не ожидал, что вместо меня погибнут мои близкие. О Джоше ничего не слышно?
– Те, кто ходили его искать, сейчас спят, – ответила Элизабет Фрейзер. – Они снова выйдут на поиски с рассветом.
– Грили не позволил мне принять участие в поисках. – Робинсон повернулся к Ратлиджу с таким видом, словно был во всем виноват. – Не понимаю, почему я не могу искать собственного сына!
– Вы нужны здесь, – ответил Ратлидж, очищая последнее яблоко. – Как только Джоша найдут, вам сразу сообщат.
– Не могу я сидеть сложа руки! Я должен что-нибудь делать! Хоть яблоки дайте порезать, бога ради!
Элизабет Фрейзер покосилась на Ратлиджа и сказала:
– Если не возражаете, принесите, пожалуйста, угля. Придется греть еще две комнаты, надо, чтобы угля хватило на всю ночь.
Робинсон обернулся и, глядя на ее инвалидную коляску, спросил:
– Что случилось? – Вопрос был задан просто, как будто он заранее знал: с мисс Фрейзер действительно что-то случилось.
Ратлидж открыл было рот, собираясь возмутиться, но Элизабет Фрейзер отложила нож, которым резала картошку, и хладнокровно ответила:
– Несчастный случай. Перед самой войной. Запуталась в юбках и чуть не угодила под поезд. Позвоночник у меня не поврежден, просто я не могу ходить. – Улыбнувшись, она добавила: – Я уже привыкла.
Но Хэмиш сказал: «Она еще молодая, чтобы так терпеливо мириться со своей участью. Заметил – она не говорит, где упала. И выговор у нее не местный, не северный!»
И верно, говорила она не по-здешнему. Хотя и рассказывала о горной долине, как будто знает ее всю жизнь и счастлива здесь.
Меняя тему, Ратлидж сообщил:
– Час назад мы привезли сюда сестру миссис Элкотт. Она ехала к Грейс, но метель задержала ее. Ей пришлось остановиться у знакомых, которые живут недалеко отсюда.
– Джанет?! – воскликнул Робинсон, как будто мысль о ней не приходила ему в голову. – Боже правый… она уже знает? То есть вы, наверное, ей сказали…
– Ей сказал доктор Джарвис. Сейчас она спит.
– Она с ума сойдет от горя. Они с Грейс так дружили.
– Она утверждает, что сейчас живет в Карлайле. Вы знали это?
– Нет… Я думал… Правда, последнее время мы с ней не поддерживали отношений. Наверное, надо было… – Он поморщился. – Мне многое надо было сделать. Например, чаще видеть сына и дочь.
– У вас с Элкоттом были хорошие отношения?
Робинсон отвернулся:
– Не знаю, можно ли назвать их хорошими. Он ведь женился на моей жене. Но он не виноват, во всем виновата армия, чтоб ее… Извините! – добавил он, бросив извиняющийся взгляд на мисс Фрейзер. – В общем, ни Грейс, ни Джералда я не винил. Мы неплохо ладили, я приезжал время от времени к детям и старался наверстать упущенное – они ведь так долго меня не видели! Меня объявили мертвым; они были просто потрясены, когда узнали, что я жив. Когда я впервые приехал к ним сюда, Хейзел меня даже не узнала – она ведь не помнила меня. Грейс перенесла все неплохо. Но Хейзел и Джош… были еще слишком малы, чтобы самостоятельно ездить ко мне в Лондон. – Робинсон покачал головой. – Теперь уж не приедут… Я и не задумывался настолько вперед…
– Как вы их нашли, когда вернулись в Англию? – с любопытством спросил Ратлидж. – Как узнали, что они живут в Эрскдейле?
– Я отправился прямиком в тот дом, где мы жили раньше. Там жила другая семья, я подумал, что ошибся. Но новая хозяйка переписывалась с Грейс – кажется, из-за прохудившихся труб. Она-то и дала мне ее адрес. Тогда я не знал, что и подумать. Сначала хотел написать. А потом набрался храбрости и поехал на север. Грейс, когда меня увидела, чуть в обморок не упала. Но мы… нам удалось все решить полюбовно. Она ведь ждала близнецов, с ее положением пришлось считаться. И потом, я ведь понял, она уже не испытывает ко мне чувств, как раньше… когда мы жили вместе и все такое. Я не мог привязывать ее к прошлому. Даже не был уверен, хочу ли этого сам. – Он осекся и, сам не понимая, что повторяется, сказал: – Нам удалось все решить полюбовно.
Он резко встал из-за стола и вышел. На кухне воцарилась тишина.
Мисс Фрейзер воскликнула:
– Бедняга! Только бы его сын нашелся… хоть какое-то утешение.
Но горы, ущелья и долгие холодные ночи не умеют прощать.
Глава 13
Вечером на кухне сидели только мисс Фрейзер и Ратлидж. Робинсон попросил принести ему ужин в номер. Миссис Камминс также подали еду наверх – по привычке. Джанет Аштон передала, что ей совсем не хочется есть.
По кухне разносились аппетитные ароматы.
– Как странно, в гостинице достаточно постояльцев, а за столом никого нет, – заметила мисс Фрейзер, накрывая на стол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: