Линвуд Баркли - Не отворачивайся
- Название:Не отворачивайся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-083076-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линвуд Баркли - Не отворачивайся краткое содержание
Теплый летний день. Парк развлечений «Пять вершин». Но отдых вместе с семьей оборачивается для журналиста Дэвида Харвуда настоящим кошмаром. Исчезает маленький сын, а пока его ищут, пропадает жена Джан. И найти ее не удается ни Дэвиду, ни полиции. Ее похитили? Она сбежала от семьи? Ее убили? Полиция не может найти ответ ни на один из этих вопросов. Дэвид, не раз проводивший журналистские расследования, начинает искать ответы в прошлом своей жены и вдруг понимает, что никогда по-настоящему не знал ее…
Не отворачивайся - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извините, но мне нужно на минутку выйти, — произнесла Греттен дрожащим голосом.
Мы сидели с Хорасом и молчали. Затем он сказал:
— Только все вроде улеглось, и тут является человек, чтобы разбередить старую рану.
— Извините, — пробормотал я.
Он кивнул.
Я попытался встать и покачнулся.
— Надеюсь, вы не намерены садиться в таком состоянии за руль автомобиля? — спросил Хорас.
— Все в порядке, — заверил я. — Остановлюсь где-нибудь по пути, выпью кофе, перекушу.
— Вы выглядите очень усталым, и кофе вам не поможет.
— Мне нужно домой, там полно дел.
— Сколько вашему мальчику: года три? — спросила Греттен, спускаясь по лестнице.
— Четыре, — ответил я. — Его зовут Итан.
— Вы давно женаты?
— Пять лет.
— И как это отразится на вашем сыне, если вы заснете за рулем и разобьетесь?
Я знал, что она права.
— Надеюсь, здесь можно найти место, где переночевать.
Греттен показала на диван, на котором сидел Хорас:
— Можете спать здесь.
— Я не хочу вас стеснять.
— Вы нас не стесняете.
Я кивнул.
— Большое спасибо. Утром я сразу же уеду.
Хорас посмотрел на меня, наморщив лоб.
— Если ваша жена заявляет, что она Джан Ричлер, но таковой не является, то кто она, черт возьми, такая?
Вопрос давно уже вертелся у меня в голове.
— И зачем ей было цепляться к нашей девочке? — продолжил Хорас. — Присваивать ее имя? Разве она не достаточно пострадала?
Глава девятнадцатая
Утром в воскресенье радиочасы Дакуэрта включились, как обычно, в шесть тридцать. Детектив не пошевелился. Он не слышал, как диктор сообщил, что сегодня будет облачно с прояснениями, температура воздуха около двадцати двух градусов, а в понедельник возможен дождь. А вот Морин Дакуэрт все слышала, потому что уже проснулась. Всему виной был сон, очередной кошмар с участием их девятнадцатилетнего сына Трэвора, который отправился путешествовать по Европе со своей подружкой Триш и уже два дня не звонил и не посылал им электронных писем, потому что ему было плевать на тревогу родителей. Ей приснилось, будто на сей раз сын решил спрыгнуть с Эйфелевой башни на веревке, на манер Тарзана, а у самой земли его атаковала стая обезьян.
Разумеется, много чего может случиться с твоим чадом, путешествующим вдали от дома, но Морин Дакуэрт понимала, что подобный вариант все же маловероятен. Пытаясь вытеснить из головы дурацкий сон, она встала с постели, осмотрела одежду мужа, которую он в спешке сбросил, вернувшись вчера поздно вечером с работы. День выдался у него трудный, они безуспешно искали женщину, пропавшую в парке аттракционов. Брюки чем-то заляпаны — похоже, мороженым. Она повернулась к кровати.
— Барри. — Он не пошевелился. — Барри, — произнесла громче и коснулась его плеча.
Он что-то пробормотал и, открыв глаза, посмотрел на часы.
— Да-да, пора вставать.
— Ты что, и сегодня пойдешь? — спросила жена.
Он кивнул:
— Придется.
— А теперь скажи, что это такое? — Морин показала пятна на брюках.
Барри вгляделся.
— Ну где-то запачкался. Что поделаешь, работа у меня такая.
— Работа, значит, виновата. Но ведь это мороженое.
— Наверное.
— И где же ты его ел?
— В доме у босса пропавшей женщины. Заезжал к нему поговорить. Ты видела фургончики с надписями «Нагревательные приборы и кондиционеры»? Это его. А хозяйка угостила меня пирогом.
— С мороженым?
— Да.
— И что за пирог?
— Яблочный.
— Зачем ты его ел? Тебе же вредно! Посмотри на свой живот.
— Неудобно было отказаться. — Барри Дакуэрт вопросительно посмотрел на жену. — А что у нас сегодня на завтрак?
— Как обычно, фрукты и немного мюсли.
— А тебе известно, что в нашей стране пытки запрещены законом?
Зазвонил телефон. Морин не удивилась. В их доме телефон мог зазвонить в любое время суток.
— Я подойду, — сказала она. — Алло… нет, не беспокойтесь, мы уже встали… я как раз подкатываю лебедку, чтобы поднять его с постели. Передаю трубку.
— Слушаю, — проговорил Дакуэрт.
— Привет. У вас есть ручка? Записывайте.
Барри схватил ручку и бумагу, которые всегда лежали рядом с телефоном. Записал фамилию и номер, сделал пару заметок.
— Большое спасибо. — Он положил трубку.
Морин выжидающе взглянула на мужа.
— Кое-что появилось, — произнес он.
Барри Дакуэрт принял душ, оделся, позавтракал (банан, немного клубники и мюсли) и с чашкой кофе в руке набрал номер телефона. На другом конце линии трубку сняли после двух гудков.
— Слушаю.
— Это Тед Брайл? — спросил детектив.
— Да.
— Я правильно произнес вашу фамилию?
— Да. Она почти такая же, как у изобретателя азбуки для слепых.
— Я Барри Дакуэрт, детектив. Это по поводу вашего звонка полчаса назад.
— Вчера вечером передали сообщение о пропаже женщины, и я решил позвонить. Может, вам пригодится.
— А где находится ваш магазин?
— В Лейк-Джордже. Дом восемьдесят семь.
— Я знаю этот район. Часто бывал там.
— Я видел ту женщину.
— Джан Харвуд?
— Да, она заходила в мой магазин.
— Когда?
— В пятницу, около пяти часов. Купила воду и холодный чай.
— Она была одна?
— В магазине одна. Но ее ждал в машине мужчина. — Описание автомобиля соответствовало тому, на котором ездил Дэвид Харвуд.
— А потом? Они сразу уехали?
— Нет, посидели какое-то время, разговаривали. Я запомнил: тронулись они примерно в пять тридцать.
— Вы уверены, что это была та самая женщина?
— Да, — без колебаний ответил Тед Брайл. — Забыть такую трудно. Она красивая. К тому же затеяла со мной разговор.
— Вот как? О чем же?
— Сказала, что в этих местах еще не бывала. Я спросил, куда они едут; она ответила, что не знает.
— Как?
— Заявила, что муж везет ее погулять в лес. Это вроде как с его стороны сюрприз.
Дакуэрт удивленно хмыкнул.
— Что еще она сказала?
— Пожалуй, все.
— В каком она была настроении? Я имею в виду: веселая, унылая, озабоченная?
— Мне показалось, что эта женщина находилась в прекрасном расположении духа.
— Понятно, — проговорил детектив. — Спасибо, что позвонили. Вероятно, я к вам заеду.
— Хорошо. Рад, если чем-то помог.
Дакуэрт положил трубку и посмотрел на жену.
— Уже прошло два дня, а от него ни звука, — скорбно проговорила она.
Речь шла об их сыне Трэворе.
Барри Дакуэрт подошел к жене и взял за руку.
Глава двадцатая
Я проснулся в седьмом часу. Ричлеры уже встали. Я слышал, как Хорас открыл кран в кухне, увидел его спину, склоненную над раковиной. Он проглотил две таблетки, запил водой и двинулся к лестнице. Как только Ричлер скрылся, я сбросил вязаное одеяло. Вчера Греттен долго извинялась, что не может мне предложить ничего лучше дивана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: