Алистер Маклин - Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц
- Название:Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1992
- ISBN:5-86092-036-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц краткое содержание
В сборник включены произведения двух англоязычных мастеров детектива. Роман Алистера Маклина «Кукла на цепи» — крутой боевик, где герой почти в одиночку бьется не на жизнь, а на смерть с наркомафией. Американец Эрл Стэнли Гарднер по плодовитости и популярности соперничает с Агатой Кристи. Его роман «Дело длинноногих манекенщиц» почти не содержит боевых эпизодов, зато увлекательнейшую интригу судопроизводства плетет постоянный герой этого автора — адвокат Перри Мейсон.
Содержание:
Алистер Маклин. Кукла на цепи
Эрл Стенли Гарднер. Дело длинноногих манекенщиц
Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Стоп, все понятно! – оборвал его Гарвин. – Не продолжай. Я перезвоню сам. Где я смогу найти тебя через час?
– Я у себя в офисе, – ответил Мейсон.
– Сиди на месте и жди моего звонка. Пока. В трубке раздались длинные гудки.
– Стало быть, – произнес Мейсон, – у меня целый час свободен… Да, но это будет уже после пяти… Спроси у Герти, не могла бы она задержаться на…
– У нее вечером свидание, но я с удовольствием подменю ее, шеф.
– Черт возьми! – воскликнул Мейсон. – К чему такая таинственность… Хотя… вполне возможно, что он говорил из вестибюля или из другого места, где полно народу. Впрочем, подождем, что скажет Гарвин.
И адвокат погрузился в юридический справочник. Он обладал удивительной способностью сосредоточиваться на том, что в данный момент его интересовало, все другие дела в такие минуты для него просто переставали существовать.
В пять часов Делла Стрит закрыла адвокатскую контору и села за коммутатор в ожидании звонка Гарвина. Спустя двадцать минут раздался звонок. Мейсон взял трубку и услышал голос телефонистки с междугородной станции: «Ваш абонент на линии», потом послышался звон монет, сыплющихся в автомат.
– С какой стати ты решил так оплачивать разговор? – спросил Мейсон, услышав знакомый голос. – Почему не заказать его в кредит? У тебя же здесь счет.
– Знаю, – ответил Гарвин. – Ты можешь в общих чертах рассказать в чем дело, Перри? Только никаких имен!
– Дело в том, что молодая леди, о которой я уже упоминал, получила определенное предложение. Некто, возможно представляющий интересы организации, центр которой расположен там же, где сейчас находишься ты, собирается завтра утром начать переговоры с ней. Она считает, что будет лучше, если вы оба придете к общему решению, потому что, действуя в одиночку, можно потерпеть фиаско.
– Понятно.
– Надеюсь, я не оторвал тебя от важных дел? – продолжал Мейсон. – Между прочим, чертовски много времени ушло на то, чтобы отыскать тебя.
– Нет, нет, все в порядке, Перри. Но все-таки, как ты меня отыскал?
– Через Мэри Арден, вернее, Мэри Барлоу.
– Но я не говорил ей, где буду.
– Она знала, где искать тебя в Лас-Вегасе.
– Какого черта не позвонил в мой офис? Зачем надо было обращаться к секретарше, которая не работает у меня больше года, и…
– Успокойся, – прервал его Мейсон. – Я разговаривал с Евой Эллиот. Она ничего не могла сообщить. – Что?!
– Не знала, где тебя искать.
– Что ты там мелешь? – В голосе Гарвина послышалось раздражение. – Я держу с ней связь. Я все время поддерживаю связь с офисом.
– Не знаю, может, ты с ней связывался после моего визита. Я был у вас… около половины третьего или, может быть, без четверти три, не помню точно. Она сказала, что не знает, где ты находишься сегодня.
– Я с ней разговаривал сегодня утром в половине двенадцатого и второй раз без четверти два.
– Может быть, она считала, что не имеет права разглашать подобную информацию. Не стоит переживать из-за этого.
– Переживать! – воскликнул Гарвин. – Да я… Ну ладно, может, ты и прав. Послушай, а ты не можешь сообщить имя того, с кем эта дама имеет дело?
– Она постоянно называла его мистером Икс.
– Мне кажется, я знаю этого типа, – сказал Гарвин. – Он держится в тени и тем более опасен. Что я хотел бы от тебя, Перри. Я хочу, чтобы ты взял эту женщину под защиту. Передай ей, что ты в этом деле представляешь мои интересы до тех пор, пока я сам не займусь этим. Выясни, кто пытается вступить с ней в переговоры, узнай его имя и адрес и немедленно сообщи мне. Звони сюда. Если меня не будет, спроси Люсилл. Ей все передашь.
Просто Люсилл?
– Да.
– Ты определился с ценой на свои акции? – спросил Мейсон.
– Пока нет, – ответил Гарвин. – Сначала хочу знать наверняка, сколько собираются мне предложить. Может быть, этот тип ничего не предложит. Я хочу также, чтобы он знал, что мы оба в курсе событий. Если он будет считать, что имеет дело только с одним человеком, да еще с женщиной, невозможно предугадать, что произойдет. Перри, у меня осталась одна минута, ко мне сейчас должны прийти, и… О, ну все… Извини. Будь осторожен. До свидания.
На другом конце провода раздался щелчок, и связь оборвалась.
Глава 4
Едва часы пробили десять, как в адвокатской конторе появилась Стефани Фолкнер. Мейсон задумчиво взглянул на нее.
– Я разговаривал с Гомером Гарвином.
– Где же он?
– Он звонил мне, – ответил Мейсон, – по телефону-автомату из Лас-Вегаса и поручил вести это дело. Просил также связаться с тем человеком, которого вы называете мистером Икс, и вообще вплотную заняться им, узнать, что он собой представляет. Гарвин не хочет называть цену за свои акции, пока не прояснится ситуация.
– Понятно, – задумчиво сказала она.
– Вас это устраивает? – спросил Мейсон.
– Это, пожалуй, не совсем то, на что я рассчитывала, но все, что устраивает Гарвина, устроит и меня.
– Вы не расскажете, кто такой этот мистер Икс и где сейчас найти его?
Стефани сперва заколебалась, но все же ответила:
– Его зовут Джордж Кассельман. Я должна встретиться с ним в районе Эмброуз сегодня вечером в половине девятого. Чтобы вам не искать, скажу сразу адрес: Кристин-Драйв, 948, квартира 211. Пожалуйста, передайте мистеру Гарвину, что я буду руководствоваться его желаниями в этом деле. Я, конечно, пойду на это деловое свидание, но только ради того, чтобы выяснить, чего он добивается. Большое спасибо вам за то, что вы оказались столь терпеливы и уделили мне много времени. Всего вам доброго.
Она поднялась, улыбнулась на прощанье и быстро вышла из кабинета Мейсона.
Делла Стрит повернулась к шефу.
– Держу пари, что она сбежала из-за того, что испугалась, как бы вы не стали задавать неудобные вопросы. Пойду-ка поговорю с Герти. Конечно, ей в голову приходят самые нелепые мысли, но зато она очень наблюдательна и, сидя в приемной, замечает так много, что порой мне кажется, она самый настоящий психолог.
Делла вышла в приемную, чтобы влететь обратно через секунду с газетой в руках.
– Ну вот, пожалуйста!
– Что такое?
– Гомер Гарвин-младший вчера вечером прилетел домой и привез с собой молодую жену. Они обвенчались в Чикаго.
– О!
– Это все благодаря Герти. Она неисправимый романтик. Никогда не пропустит колонку светской хроники и брачные объявления. Не хотите взглянуть на Гомера Гарвина с женой? Их сфотографировали, когда они сходили с самолета.
Мейсон стал задумчиво рассматривать фотографию.
– Хорошенькая девушка, – наконец сделал вывод Мейсон. – Что о ней известно?
– В прошлом очень популярная манекенщица. Работала на одном из курортов в Лас-Вегасе. Молодой Гарвин познакомился с ней два месяца назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: