Найо Марш - Семейка Лампри
- Название:Семейка Лампри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2014
- ISBN:978-5-17-081236-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Семейка Лампри краткое содержание
Найо Марш (1895–1982) — ярчайшая звезда «золотого века» английского детектива, автор 32 романов и множества пьес. Ее имя стоит в одном ряду с такими признанными классиками жанра, как Агата Кристи и Дороти Л. Сэйерс. За свои литературные достижения она была удостоена звания дамы-командора ордена Британской империи.
Представители эксцентричного семейства Лампри гостеприимны, дружелюбны, милы — и вечно сидят без денег. Но не унывают: всегда найдется тот, у кого можно попросить взаймы. Например, богатый дядюшка.
Однако на этот раз что-то пошло не так — и дядюшка Гэбриэл был найден убитым. А инспектору Аллейну предстоит разобраться, кто из членов «милейшей» семейки отправил старого зануду на тот свет…
Семейка Лампри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А когда ваш брат решил прибегнуть к… обману? — спросил Аллейн.
— Я… — начал Стивен, но Колин его оборвал:
— Помолчи. Пока все суетились, звонили докторам и в полицию, Стивен пожаловался, что его тошнит. Мы пошли в ванную, где его вырвало. А потом пошли в мою комнату, и он мне все рассказал. Мы подумали и решили, что его могут заподозрить, раз он там был, ну и договорились. Правда, Стивен возражал, не хотел меня впутывать, но я сам впутался. Вы это знаете.
Колин закончил и закурил сигарету. Аллейн его поблагодарил и посмотрел на Стивена.
— Расскажите, как все было с того момента, когда ваша мама вошла в гостиную.
Стивен побарабанил пальцами по столу. Он заметно нервничал и поглядывал в сторону Фокса. Его беспокоило, что детектив все время что-то записывает.
— Мама попросила, чтобы кто-нибудь отвез их на лифте. Пошел я.
— Кто был в лифте?
— Дядя Г. Он сидел.
— Дверь была закрыта?
— Да.
— Кто ее открыл?
— Я. Рядом стояла тетя В., неподвижно, как вкопанная. Когда я открыл дверь, она как будто очнулась и вошла в кабину.
— Вы зашли сразу следом?
— Ну, я чуть помедлил, чтобы подмигнуть маме, потом вошел и нажал кнопку первого этажа.
— Одну секунду, как располагались лорд и леди Вузервуд в лифте?
— Дядя сидел в углу. Шляпа надвинута на лицо, шарф замотан, воротник поднят. Я подумал, что он спит.
— Спит? Но ведь лорд Вузервуд пару минуту назад кричал во все горло.
— Ну не спал, а просто был сердитый и никого не хотел видеть.
— Чего ему было сердиться?
— А он вообще такой. К тому же тетя В. заставила его ждать.
— Вы обратили внимание на шляпу?
— Шляпа как шляпа. Ничего особенного. Честно говоря, я ее не разглядывал. Тетя Вайолет стояла между нами, и свет не горел.
— Она стояла лицом к нему?
— Нет. Лицом к двери.
— И что потом?
— Ну, я нажал кнопку, и лифт пошел вниз.
— А дальше?
— Мы поехали — я на них не смотрел, — и вдруг уже в самом низу тетя завопила. Я дернулся и машинально нажал на «стоп». Мы остановились чуть ниже второго этажа.
— Что было потом?
— Я, конечно, обернулся, но дядю Г. не видел. Она его загораживала, стояла спиной ко мне и истошно орала. Просто жутко было, как будто над ухом свистит паровоз. Потом тетя чуть отодвинулась, и я увидел его.
— Что вы увидели?
— Вы знаете.
— Не совсем. Мне бы хотелось услышать точное описание увиденного вами.
Стивен облизнул губы и провел пальцами по лицу.
— Он сидел, повалившись на бок. Шляпа упала на пол. И я увидел…
— Что вы увидели? — мягко спросил Аллейн. — Извините, но это действительно очень важно. Рассказ леди Вузервуд не совсем точный. А мне нужна четкая картина.
— Не могу, — пробормотал Стивен. — Кол, расскажи ты… а я не могу.
— Должен вам сказать, молодые люди, что существует теория, согласно которой, рассказывая о каких-то неприятных переживаниях, вы разгружаете сознание, и в результате вам становится легче. Это лучше, чем держать все внутри.
— Вы говорите, неприятные переживания? — воскликнул Стивен. — Да я вообще не могу представить, что может быть ужаснее. У него из глаза торчал шампур, а кровь стекала по лицу прямо в рот. Он был широко раскрыт. И дядя издавал звуки, как раненое животное.
— Вы заметили на его лице еще какие-то раны? — спросил Аллейн.
Стивен опустил голову и произнес приглушенным голосом:
— Да. Сбоку на голове. Вот здесь. — Он коснулся пальцем виска.
— И что вы сделали?
— Моя рука лежала рядом с кнопками, и я нажал верхний этаж. Наверное, тоже автоматически. Не знаю. Мы поехали наверх. Тетя В. продолжала кричать. Когда я открыл дверь, она чуть ли не выпала оттуда. Вот и все. — Стивен ухватился за край стола и посмотрел на Аллейна. — Простите за сбивчивый рассказ. Сам не знаю, что со мной случилось. Совсем расклеился. А ведь держался до сих пор, даже самому было удивительно.
— Результат нервного потрясения, — объяснил Аллейн. — У некоторых это проявляется не сразу. Во время спуска вы стояли лицом к кнопкам?
— Да.
— Все время?
— Да.
— Что-нибудь слышали? Какое-то движение или что-то еще?
— Не помню, чтобы я вообще что-то слышал. Ведь все это длилось очень недолго.
— До первого этажа лифт идет тридцать секунд, — уточнил инспектор. — Но вы спустились не до конца. Что-то вроде глухого стука слышали?
— Может, слышал, не помню.
— Ладно. Вернемся чуть назад, когда во время разговора вашего отца с лордом Вузервудом вы лежали на полу в столовой.
Близнецы переглянулись. Колин беззвучно произнес имя сестры: «Пэт».
— Нет, — поправил его Аллейн, — леди Патриша только сказала, что вы лежали на полу. Вроде как играли. Как потом оказалось, играли вы у забитой двери в гостиную. И оставили следы. В частности, гуталин с ботинок. Так что нетрудно было предположить, что вы подслушивали разговор в соседней комнате. А потом, когда лорд Вузервуд удалился, перешли в гостиную?
— Да, — ответил Колин. — Девочки пошли в мамину спальню, а мы с Генри туда.
— Где-нибудь останавливались?
— Генри на секунду выглянул в коридор и тоже вошел за нами в гостиную.
— Вы оставались в гостиной до прихода мамы?
— Да.
— Хорошо. Теперь мне все ясно. И последний вопрос к вам обоим. Для нас очень важный. Какое впечатление на вас произвела леди Вузервуд сегодня?
— Сумасшедшая, — ответили близнецы в унисон.
— Прямо так, сумасшедшая?
— Да, — ответил Колин. — Именно сумасшедшая. Иначе не назовешь.
— Понятно. — Аллейн кивнул. — Ну что же, это все. Спасибо.
Когда близнецы появились в гостиной, Роберте показалось, что они заболели. Оба бледные и чуть ли не трясутся в ознобе. Холодно оглядели присутствующих и опустились на диван.
— Теперь уже нет причины говорить на французском, — произнес Колин. — Тайное стало явным.
— Что это значит, Колин? — воскликнула леди Чарльз. — Ты…
— Да, мама, я. Но он и так уже все знал. Что я в лифте не был и кнопки не нажимал.
— Я же говорила, — торжествующе произнесла Фрида. — Говорила, что это вам просто так с рук не сойдет.
Стивен угрюмо посмотрел на сестру.
— Да, Фрид, дорогая, ты это говорила.
— Но, Стивен, — произнесла Шарлотта сдавленным голосом, — неужели он думает, что это сделал ты?
— Все в порядке, мама, — ответил за брата Колин. — Ничего такого он не думает.
— Конечно, нет, — громко произнес лорд Чарльз. — Моя дорогая, ты расстроена и устала, и поэтому тебе в голову лезут разные дикие мысли. Пойми, Шарло, полицейские не дураки, так что тебе не о чем волноваться. Ложись спать, дорогая. — Он подумал и добавил для большей убедительности старинную присказку: — Утро вечера мудренее.
— Как им вообще приходит в голову подозревать кого-то из нас? — воскликнула леди Чарльз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: