Ричард Старк - Утонувшие надежды
- Название:Утонувшие надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Старк - Утонувшие надежды краткое содержание
Утонувшие надежды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За обедом в кафе на Мэйн-стрит они болтали без умолку. Уолли рассказал Миртл о своем детстве во Флориде, о она ему - о своем детстве в Норт-Дадсоне. В разговоре не было ни единого упоминания о памятной гонке.
Имела ли она хоть какое-то отношение к Тому Джимсону? Впрочем, совпадение их фамилий никак не могло быть случайным. Во-первых, в компьютерном мире не бывает совпадений. (И если в наиболее сложных компьютерных играх порой встречается элемент случайности, то совпадения мешают осуществлению человеческого стремления к упорядоченности. Потому-то математики так не любят каламбуры.) Уолли понимал, что компьютер будет сбит с толку (так оно и вышло) этими данными, но это отнюдь не улучшало его настроения.
Миртл настояла на том, чтобы каждый расплатился за себя, и Уолли проводил ее до дверей библиотеки. Девушка пообещала ему, что отныне непременно станет пользоваться терминалом. Затем Уолли сел в свой "фольксваген" и вернулся в город. И вот теперь он впервые с тех пор вновь оказался в окрестностях многочисленных Дадсонов.
- Следующий въезд, Энди, - сказал он, перебирая карты.
- Я знаю, Уолли, - мягко ответил Энди. - Власти штата не пожалели тысячи трехсот долларов и установили указатель, чтобы я это прочитал.
- Ну да, - отозвался Уолли. - Я подумал, а вдруг ты его не заметил.
- Все равно спасибо, - сказал Энди.
Уолли вновь умолк, а Энди тем временем со знанием дела свернул с шоссе, провел машину по развязке и выехал на узкую дорогу, ведущую в Норт-Дадсон.
Как всегда, улицы города оказались забиты машинами, водители которых, похоже, забыли о том, куда и зачем они едут. Энди негромко отпускал замечания по поводу их предков, уровня образования, умственных способностей и плотских наклонностей. У шокированного этими речами Уолли покраснели уши (точнее, они горели от прилившей к ушным раковинам крови). Он сидел, уткнувшись в карты, и во второй, а потом и в третий раз проверял намеченный маршрут. С заднего сиденья время от времени доносился тяжкий вздох Джона. По-видимому, эти вздохи в гораздо меньшей степени относились к словечкам Энди или тупости местных водителей, нежели к жизни вообще.
- Пилот вызывает штурмана, - произнес Энди любезным, как всегда, тоном.
Уолли испуганно подпрыгнул. Лежавшие на его коленях карты соскользнули на пол.
- Кого? Меня?
- Мы выезжаем из этого очаровательного городка, - сказал Энди. Настало время указывать мне дорогу, Уолли.
- Направо! Направо!
- Сворачивать направо?
- Нет, пока нет! - Уолли лихорадочно собирал карты. - Не съезжай с этой дороги... э-ээ...
- Не суетись, - сказал Энди. Джон лишь вздохнул.
Наконец Уолли удалось собрать рассыпавшиеся листы.
- Мы свернем направо там, где... э-ээ... будет указатель на Дадсон-Фоллз.
- Договорились, - отозвался Энди. Через несколько миль они свернули и принялись петлять по паутине проселков, само существование которых в конце двадцатого века казалось просто нелепым. С построением водохранилища их сеть стала лишь еще более запутанной.
- Где-то здесь, верно? - спросил Келп, когда машина запрыгала по рельсам железнодорожной ветки, шедшей поперек проселка.
Уолли посмотрел на Энди, словно желая удостовериться, не шутит ли он.
- Так вот же она!
Энди, прищурившись, посмотрел в зеркальце.
- О чем ты?
- Мы ведь ищем железную дорогу, - напомнил Уолли. - Так вот, мы ее только что проехали.
- О Господи, ты прав, - отозвался Энди и съехал на обочину, пропуская нагоняющий их огромный молоковоз. - А я еще подумал, что это за ухабы? Честно говоря, я редко обращаю внимания на мелочи.
- А следовало бы! - заметил Уолли.
Энди дождался, пока проедет фургон, затем развернул машину и, возвратившись к железной дороге, вновь съехал на обочину, обильно заросшую весенними цветами. Выйдя из машины, Джон, Энди и Уолли потянулись, потопали ногами, словно разыскивая провалившийся сквозь прореху в кармане четвертак, и пошли осматривать рельсы.
Это была одноколейка - два ржавых рельса, убегавшие в лес налево и направо и кое-где заросшие кустами и ползучими лозами. Отрезок рельсов на пересечении с дорогой выглядел чуть менее заржавленным, чем остальные участки, перекрашенные временем в красно-черный цвет. По обе стороны асфальтовой дороги пути были перекрыты шлагбаумами, двумя горизонтальными железными скобами, укрепленными на стойках, залитых бетоном. Когда-то шлагбаумы были белыми, но почти вся краска уже облетела. На них висели таблички "ВЪЕЗД ВОСПРЕЩЕН".
Энди с улыбкой смотрел на рельсы.
- Знаете, что это мне напоминает? - спросил он.
- Мальчика-с-пальчик, - ответил Джон, не находя в этом сравнении ничего забавного.
Энди же веселился от души.
- Ты прав! - воскликнул он.
Джон огляделся и спросил Уолли:
- В какой стороне водохранилище?
Уолли ткнул пальцем вправо:
- В двух милях отсюда.
- Две мили... - повторил Джон, вздыхая.
- Не так уж далеко, - заметил Энди. - Прогуляемся две мили по свежему воздуху.
- Четыре мили, - сказал Джон. - Или ты собрался остаться там навсегда?
- Ну что ж, пойдемте, - предложил Энди и двинулся в обход заграждения.
- Я так понимаю, что на машине по рельсам не проедешь, - сказал Джон.
- Даже будь у машины такая же колея, нам, чтобы проехать, пришлось бы свалить три-четыре дерева, - сказал Энди, заходя за шлагбаум и присоединяясь к нему.
- Колея? При чем здесь колея? - спросил Джон, глядя на Энди.
- Если бы расстояние между рельсами совпадало с расстоянием между колесами машины, мы могли бы спустить немного воздуха из шин, поставить автомобиль на рельсы и ехать по ним, - пояснил Энди. - Но поскольку расстояния скорее всего разные, то мы не сможем поставить машину на пути, так что и разговаривать не о чем. Почему бы нам просто не пройтись?
- У меня ботинки жмут, - сказал Джон, но, покачав головой, все же обошел шлагбаум, и все трое отправились по старой линии в сторону водохранилища, старательно приноравливая шаг к расстоянию между полусгнившими шпалами. Уолли спросил:
- Энди, а что такое мальчик-с-пальчик?
- Локомотив, - пояснил Энди. - Как-то раз нам с Джоном и еще несколькими ребятами понадобилось попасть в одно место, обнесенное изгородью под напряжением. Там были такие же старые рельсы, а локомотив мы взяли в цирке - восхитительный старенький паровозик, раскрашенный всеми цветами радуги. Его называли "Мальчик-с-пальчик". В общем, мы проехали сквозь забор и сделали свое дело, - добавил он, глянув на Джона.
- Не сразу и не полностью, - неохотно согласился Джон.
Уолли очень хотелось узнать, что это за место с электрическим забором и что за дело сделали Энди с ребятами, но он не знал, как спросить. К тому же он подозревал, что Энди все равно не ответит. Энди рассказывал обо всем охотно и откровенно, но через некоторое время выяснялось, что он вел речь лишь о том, что хотел, и больше из него ничего нельзя было вытянуть. Уолли представил себе ярко раскрашенный паровозик, ломящийся сквозь забор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: