Герт Нюгордсхауг - Норвежский детектив
- Название:Норвежский детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1992
- ISBN:5-280-02200-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Герт Нюгордсхауг - Норвежский детектив краткое содержание
В книгу вошли произведения трех известных норвежских писателей, работающих в жанре детективного романа.
Герт Нюгордсхауг. Горький мед (Перевод Л. Жданова).
Идар Линд. Яд змеи (Перевод А. Чеканского).
Андре Бьерке. Единорог (Перевод О. Вронской и Л. Горлиной).
Составление Л. Горлиной.
Оформление художника Ю. А. Боярского.
Норвежский детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Над пеленой тумана высокой, вытянутой дугой встал остров, вверху виднелся серый фронтон дома. Вскоре мы обошли остров с юга, и дом повернулся к нам боком. В лунном свете обозначилось большое, темное, как морская бездна, окно. Стены словно покосились от ветра, водостоки кое-где оторвались и висели вдоль стен. Мне редко случалось видеть столь заброшенное жилище.
С тех пор как мы сели в лодку, Скоддланд не произнес почти ни слова, но его молчание было выразительней всяких слов — он тяжело сгорбился от отвращения к моему мероприятию. При виде пустынного дома он вздрогнул. Так же вздрогнула и тетя Молла: «Мне было бы страшно оказаться на Художниковом острове после заката!» Я поднял глаза на мертвый дом и понял их обоих. Однако самого себя я понимал все меньше и меньше.
Мы обогнули мыс и вошли в небольшой заливчик, где некогда был причал. Там мы пришвартовали лодку к гнилой свае, я спрыгнул на берег и достал из лодки два рюкзака со спальными принадлежностями. Скоддланд наконец позволил себе выразить свое неудовольствие:
— Не понимаю, зачем тебе понадобилось ночевать здесь?
— Хочу отдохнуть от пансиона. С тех пор как в меня стали бросать по ночам камни, у меня началась бессонница.
Ничего разумного в моем объяснении не было. Просто мне очень захотелось переночевать здесь.
Мы поднялись на пригорок и вышли на узкую, заросшую тропинку. Дверь оказалась упрямой и открылась с трудом, скрип ржавых петель был похож на предостерегающий крик крачек. Я зажег карманный фонарик.
Мы прошли через прихожую и оказались в большой комнате, которая, по-видимому, служила художнику ателье, за дверью стояли остатки мольберта. Внутри было относительно светло, в большое окно, выходившее на юг, было видно море, небо и безупречный диск луны. Мне показалось, что я уловил даже слабый запах масляных красок и скипидара. Но вообще-то воздух здесь был сырой, как в пещере. Стены и потолок были покрыты большими пятнами плесени, обои от сырости вздулись и висели клочьями.
Скоддланд посветил вокруг карманным фонариком и сказал:
— Ну и мерзость!
За полчаса мы осмотрели весь дом. Все было в удручающем состоянии. Лучи наших фонариков скользили по заплесневелым стенам и гнилым половицам. Наследники Зауберманна действительно увезли отсюда все, имевшее хоть малейшую ценность, мы обнаружили лишь обломки старой мебели. В одной комнате стоял колченогий стол и два стула. В другой — остатки шкафа, затянутые паутиной, и старый диван с проржавевшими пружинами, выглядывавшими из-под рваной обивки. Конечно, здесь никто не хотел жить.
Мы приготовились ночевать в ателье. Скоддланд набрал веток и расчленил один из стульев. Открытый чугунный камин проржавел насквозь, но тяга была хорошая, и вскоре ножки стула уже весело пылали. Мы зажгли привезенную с собой керосиновую лампу. Потом прикрыли сгнивший пол сухим мхом и разложили свои спальные мешки. Особого уюта не получилось, но стало все-таки терпимо.
Я стер пыль с большого окна. Туман над водой стал гуще, но над его пеленой отчетливо виднелись многочисленные островки. Один из них отличался своей необычной формой. Каменный орган, вставший из моря.
— Отсюда хорошо виден Хёгхолмен, — заметил я.
— Да, — буркнул Скоддланд из своего темного угла. Моего попутчика явно больше интересовал огонь в камине, чем вид из окна.
— Если Зауберманн стоял у этого окна в ночь кораблекрушения, как думаешь, что он видел?
— Думаю, что немного, в таком-то тумане.
Я подумал, что глаза у всех разные.
— Зауберманна называли ясновидцем моря, — сказал я.
— А вот слышать-то он, конечно, слышал. — Скоддланд встал и подошел ко мне. — Слышимость в тумане гораздо лучше.
Я поднял глаза на небо:
— И все-таки главную роль в этой истории сыграла луна!
Нынче ночью луна была совершенно круглая. Там, наверху, воздух был такой прозрачный, что на белом диске были видны все линии. Я увидел даже лучи, исходящие из кратера Тихо, происхождение которых астрономы так и не могут объяснить.
Отставшая половица тревожно скрипнула у Скоддланда под ногой.
— Почему тебя так занимает луна?
— Не знаю. Но я чувствую, что ответ на эту загадку связан с ней.
Как это сказал мне художник в моем первом сне? «У луны много тайн». Я приблизился к одной из них.
— Эгиль, давай ложиться! — Скоддланд напомнил мне, что я сегодня устал.
Конечно, устал, безумно устал. Прогулка к великану отняла у меня много сил. И наверное, помутила разум. У меня действительно все плыло перед глазами. Но состояние было даже приятное.
— Как думаешь, Атле, на луне можно помешаться?
— Да, если пялиться на нее, как ты! — Он взял меня за плечо.
— Ты знаешь, как «помешательство» по-английски?
Моряки хорошо знают английский, и он ответил без запинки:
— Lunacy.
— Оно происходит от имени богини ночного света Луны, — объяснил я.
— Хватит нагонять на меня жуть! — Он топнул ногой, и гнилая половица с треском сломалась.
Это вернуло меня к действительности. Я взглянул на него и не мог удержаться от смеха. У него было то же выражение лица, с каким он плюнул вслед черной кошке.
Нельзя безнаказанно смеяться над страхом своих собратьев. Кара последовала незамедлительно. Дом издал громкий, человечий вопль, и смех застрял у меня в горле.
Несколько секунд мы вслушивались в тишину. Теперь был его черед смеяться:
— Ты что, никогда не слыхал, как кричит сова?
— Но мне показалось, что кричали в доме, — смущенно пробормотал я.
— Значит, совы проникли сюда через трубу. — Скоддланд взял свой фонарик. — Здесь есть еще один камин и несколько отдушин. Давай посмотрим?
Мы снова обошли весь дом. Сову мы не нашли, должно быть, она сидела на крыше. Зато мы нашли нечто другое, чего не искали. Этого не обнаружили и наследники, пятнадцать лет назад забравшие из дома только вещи.
В первый раз мы невнимательно осмотрели платяной шкаф, во всяком случае, нам не пришло в голову посмотреть, что лежит на нем сверху. Совершенно случайно я направил на шкаф луч фонарика и увидел там что-то покрытое толстым слоем пыли. Я поднялся на цыпочки и стянул со шкафа рулон бумаги. В комнате поднялась настоящая пыльная буря. Я развернул рулон, а Скоддланд осветил его фонариком.
Это был карандашный набросок судна, разбившегося о высокую скалистую стену в шхерах.
— Смотри! — Ручища Скоддланда показала на буквы, написанные на обломке штевня. — Видишь, тут написано «Геба»! Так называлось судно, на которое отец не поспел приехать за год до гибели «Арго»!
Меня привлекло не столько название судна, сколько сам сюжет.
— Странно, Атле. Я видел уже три картины этого Зауберманна. И на всех он изображал то, что вот-вот будет поглощено морем…
Шрифт:
Интервал:
Закладка: