Т. Кристин - Дом тихой смерти [Кристин Т. В. Дом тихой смерти; Рой Я. Черный конь убивает по ночам; Эдигей Е. Отель «Минерва-палас»]
- Название:Дом тихой смерти [Кристин Т. В. Дом тихой смерти; Рой Я. Черный конь убивает по ночам; Эдигей Е. Отель «Минерва-палас»]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00654-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. Кристин - Дом тихой смерти [Кристин Т. В. Дом тихой смерти; Рой Я. Черный конь убивает по ночам; Эдигей Е. Отель «Минерва-палас»] краткое содержание
В сборник вошли произведения польских писателей Т. В. Кристина, Яцека Роя и Ежи Эдигея. Героями этих детективов являются профессор Вильям Хоуп («Дом тихой смерти»), профессиональный сыщик Аристотель Бакс («Черный конь убивает по ночам») и западные спецслужбы («Отель „Минерва-палас“»).
Средневековый кошмар жертвоприношений индейцев майя вновь становится реальностью на современной лондонской вилле профессора археологии Вильяма Хоупа (Т. В. Кристин. «Дом тихой смерти»).
Феноменальные способности психолога и высокий профессионализм сыщика позволяют Аристотелю Баксу разгадать сложнейшую криминальную головоломку (Яцек Рой. «Черный конь убивает по ночам»).
Секретнейшая документация становится объектом «охоты» западных спецслужб (Ежи Эдигей. «Отель „Минерва-палас“»).
Дом тихой смерти [Кристин Т. В. Дом тихой смерти; Рой Я. Черный конь убивает по ночам; Эдигей Е. Отель «Минерва-палас»] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Яркий свет заиграл всеми цветами радуги на чем-то сказочно прекрасном, как только лейтенант откинул крышку сундука.
Доктор вскрикнул от восхищения.
— Что это? Одеяние из перьев колибри?
— Что-то в этом роде. И стоит баснословно дорого, не одну тысячу фунтов. А для знатока и вовсе вещь бесценная. Ага, вот и второе, — сказал лейтенант, пошарив в сундуке. — Так сказать, комплект.
— Какой комплект? — не понял врач.
— Думаю, для совершения торжественного обряда принесения богине человеческих жертв.
— Не понимаю.
Объяснять было некогда, предстояло еще многое сделать, а времени совсем не оставалось.
Прежде чем извлечь из сундука ритуальные одежды, Гарри Гопкинс внимательно их осмотрел. И правильно сделал. В ослепительном электрическом свете — пришлось подключить и ручной фонарик — зоркий глаз молодого человека обнаружил на ярком оперении едва заметную темную полосу.
— Доктор, вы видите вот это? — сунул он под нос врачу разноцветный ворох.
— Постойте… Вроде бы волосинка?
Осторожно кончиками пальцев лейтенант приподнял шелковистую черную волосинку.
— Да, и в самом деле волос. В случае необходимости, доктор, будете свидетелем — волос обнаружен на вот этой ритуальной одежде.
— Вы придаете этой волосинке такое большое значение, сэр?
Осторожно завертывая бесценное вещественное доказательство в папиросную бумагу, следователь ответил;
— Да, я почти уверен, что кое-кого она может завести очень далеко. Возможно, даже на виселицу…
XXVII. Ордер на арест
Мистер Дрейк уже полчаса безуспешно сражался с мушкой. Ответственную процедуру завязывания мушки он никогда не поручал камердинеру. Для того, чтобы завязать как следует мушку, говорил полковник, нужно иметь особую чувствительность в пальцах.
На этот раз, похоже, чувствительность не помогала. Две измятые, распотрошенные мушки валялись на туалетном столике, и все говорило о том, что такая же судьба ждет и третью.
Взглянув на часы, полковник Дрейк не смог удержаться от проклятия. Если уж не заладится, то хоть тресни… А королевский советник наверняка уже рвет и мечет — еще бы, срывается партия в бридж.
— А вы откуда тут взялись? — Полковник не верил своим глазам, увидев на пороге гардеробной лейтенанта Гопкинса. Тот безмятежно улыбался, как будто появление в неурочный час в доме полковника Дрейка было самым ординарным событием.
— Прошу извинить меня, сэр, — сказал он свободным, самым что ни на есть великосветским тоном. — Ваш камердинер схватил мою визитную карточку, велел мне ждать, а сам отправился с ней неизвестно куда. А поскольку я ждать не могу ни секунды…
От резкого рывка третья мушка порвалась и в ярости была отброшена к двум ее предшественницам.
— И вы не могли подождать, лейтенант?
— Никак не мог, полковник.
— А вам не пришло в голову… Случайно вам не пришло в голову взглянуть на часы, сержант?
На Гарри Гопкинса не подействовал ни ледяной тон начальника, ни именование его сержантом. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что совершенно непозволительно пренебрегает всеми правилами хорошего тона, но был тверд и невозмутим. Пожилые джентльмены имеют право быть в эту позднюю вечернюю пору раздражительными, особенно, если у них никак не завязывается мушка, но дело превыше всего!
— Простите, сэр, — с деланным смирением произнес лейтенант, — но часы тут совершенно ни при чем. И мне придется все-таки отнять у вас немного времени.
— Увы! Через пять минут я должен быть у королевского советника Чарлетта.
— Мне искренне жаль, сэр, но это невозможно.
От возмущения полковник рухнул в кресло.
— Как вы сказали? Невозможно?
— Увы, невозможно.
— Надеюсь, вы знаете, что говорите. Слушаю вас, лейтенант. Видимо, случилось нечто из ряда вон выходящее.
— Да. Нашелся Джон Кетлак.
— Живой?
— Сильно израненный, но живой. Врачи не теряют надежды.
— Вот как! И где же его схватили?
— Его вовсе не схватили. Из последних сил он дополз до калитки городской больницы и потерял сознание на улице. Большая потеря крови. Несколько уколов привели его в сознание. От него я и приехал прямо к вам.
— Что он говорит?
— Ничего.
Полковник Дрейк бешеным взглядом уставился на своего подчиненного.
— Ни-че-го? И это представляется вам достаточной причиной для того, чтобы в эту пору… гм… меня… нанести мне визит, оказав тем самым высокую честь?
— Нет, сэр, разумеется, эта причина явно недостаточна. Но у меня есть и другие, значительно более веские.
И лейтенант Гопкинс раскрыл свою папку.
— Мне бы хотелось доложить вам, полковник, о том, как идет дело.
Полковник чуть не застонал, увидев в руках подчиненного толстую пачку документов.
— А это не может подождать до утра?
— Боюсь, сэр, утром будет уже поздно.
Полковник Дрейк не знал, на что решиться. Опоздание на бридж с каждой минутой делалось все неприличнее, и нужна была очень серьезная причина, чтобы его оправдать. С другой стороны, он неплохо знал лейтенанта и понимал, что такая настойчивость с его стороны наверняка имеет веские основания.
— Что ж, слушаю вас, — полковник указал незваному гостю на кресло. — Постарайтесь доложить покороче.
— Итак, дело приняло следующий оборот…
Ровным спокойным голосом лейтенант Гопкинс стал пункт за пунктом докладывать о событиях последних дней.
— Вот протокол вскрытия собаки, принадлежащей мисс Хоуп. А это протокол химического анализа орхидеи, извлеченной из мусорного ящика в доме профессора Хоупа. А также протокол вскрытия морской свинки, которая использовалась при упомянутом выше анализе.
Один за другим лейтенант подавал полковнику документы, которые тот внимательно просматривал.
— И все-таки этих оснований еще недостаточно…
— Минутку, полковник. Вот показания доктора Боуди из «скорой помощи», который ассистировал мне при обыске в квартире человека со шрамом.
Ознакомившись с показаниями врача «скорой помощи», полковник протянул руку за разрешением на обыск.
— У меня его нет.
— Как это? Когда вы произвели его?
— Сегодня вечером, около полутора часов назад. И мне пришлось обойтись без ордера на обыск, — с бесстыдной наглостью заявил лейтенант Гопкинс. — Придется вам примириться с этим, полковник. Продолжим?
— Гм… Продолжайте, лейтенант.
— Вот мой рапорт о разговоре с садовником профессора Глоккером и о его показаниях.
Теперь полковник Дрейк читал документы следствия не отрываясь, начисто забыв о королевском советнике с его бриджем. Его косматые брови слились в одну линию, глаза стали внимательными и острыми.
— Это одна и та же орхидея, лейтенант?
— В этот вечер другой в вилле профессора не было. Мною установлено точно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: