Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Название:Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра - Книжный клуб
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-01555-5 (т. 4)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
Попытка банды мошенников завладеть деньгами старого миллионера, разоблачение женщины-убийцы, трагическая любовь фотографа к воровке — об этом рассказывают романы, вошедшие в четвертый том Собрания сочинений:
«Заставьте танцевать мертвеца» («Make The Corpse Walk», 1947);
«Вечер вне дома» («Tiger by the Tail», 1954);
«А жизнь так коротка!» («But a Short Time to Live», 1951).
Перевод: Н. Краснослободский
Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, я никого не видел, — ответил Кен.
— Я только что звонил, — совершенно спокойно ответил Паркер. — Я пытался соединиться с женой. Надеюсь, вы не меня имели в виду?
— Меня не интересует ваш звонок жене. Вы не видели, кто-нибудь кроме вас пользовался телефоном?
— Видел старика, потом девушку, — вдохновенно лгал Паркер. — Но это было больше часа назад. Мы были очень заняты, кроме них я никого не видел.
— Ваша занятость не помешала вам позвонить жене, — сказал Донован, сверля Паркера глазами.
— Ничто не может удержать меня от разговора с женой, — широко улыбаясь, возразил Паркер.
Донован вынул из кармана мятую сигарету, задумчиво вставил ее в рот и чиркнул желтой медной зажигалкой.
— А вы видели кого-нибудь, кто бы пользовался телефоном? — спросил он на этот раз у Холанда.
— Кажется, я уже сказал — нет! — ответил тот, с трудом вынося взгляд полицейского.
— Вы могли изменить свое мнение.
— Я никого не видел.
Донован недовольно скривился.
— Никто ничего не видит в этом чертовом городе, и никто ничего не знает. — Он последний раз подозрительно посмотрел на обоих мужчин и, пройдя через холл, снова заговорил с посыльным.
— Ну вот! — облегченно вздохнул Паркер. — Мне не хотелось бы, чтобы этот милашка еще раз принялся стирать меня в табак. А вам?
— Мне тем более, — ответил Холанд, чувствуя, как дрожат его коленки.
— Во всяком случае я отлично выкрутился.
— Не спешите радоваться, — возразил Кен.
Они видели, что Донован, поговорив с посыльным, коротко кивнул и вышел из банка.
— Похоже, дело скверное, — сказал Паркер. — Если сюда приходил шпик, значит ее точно убили. Черт возьми! Какой же я все-таки счастливчик: мне удалось избежать неприятностей!
Часы на башне городского отеля пробили половину второго, когда Холанд вышел из магазина, держа подмышками два пакета. Он быстро миновал Центральную улицу и вошел в банк в неплохом настроении: план был осуществлен. Выпачканный костюм висел среди сотен своих новеньких собратьев в демонстрационном зале, а что касается ботинок, они заняли место среди таких же, выставленных на витрине. Кен несколько растерялся, когда продавец, предлагая ему почти такой же костюм, как он только что сунул среди других, спросил, не забыл ли он свой пакет.
— У меня не было никакого пакета, — нахально ответил Кен.
Несколько удивленный продавец не стал настаивать.
Сейчас Холанда терзала одна мысль: этот сержант Донован, прилетевший на телефонный звонок, словно хищная птица на падаль, очень уж внимательно сверлил его своими глазками. Что, если у него уже есть описание внешности ночного гостя Фей Карсон?
В дневных газетах тоже ничего не было об убийстве.
— Ничего? — удивился Паркер. — Вы уверены?
— Ничего, — Холанд протянул ему газету. — Посмотрите сами.
— Значит, это не убийство, — заметил Паркер, пробегая газету глазами. — У таких девиц всегда истории с полицией. Во всяком случае, меня она теперь не скоро увидит…
День тянулся медленно, и Холанд, ожидавший возвращения сержанта Донована, едва дождался, когда банк наконец закроют и можно будет заняться кассой.
— Если этот шпик начнет задавать нескромные вопросы, я могу рассчитывать на вашу поддержку? — спросил вдруг Паркер.
— Безусловно, — кивнул Холанд, представляя, что стало бы с сослуживцем, если бы он узнал правду. — Вы не должны так беспокоиться.
— Ваши слова да Богу в уши, — нервно хихикнул Паркер. — Если они как-нибудь узнают, кто звонил, у меня будут неприятности. Старик Шварц не будет в восторге, если ему донесут, что его служащий ходил к шлюхе. Он сразу же выкинет меня за дверь. А уж о жене и говорить нечего: страшно подумать, что она сделает.
— Успокойтесь, я никому ничего не скажу.
— Это послужит мне уроком, — сказал Паркер. — Никогда больше не стану ходить к девкам. — Он закрыл кассу и добавил: — Я убегаю, пора ехать за тещей. Сожалею, но подвезти вас не смогу.
— Ничего, — улыбнулся Холанд. — Мне осталось зарегистрировать несколько чеков, и я закончу. До свидания.
Он повозился еще немного, дожидаясь, чтобы Паркер ушел, а потом спустился в гардероб, взял оба пакета, шляпу и вышел через служебный вход. Доехав до дома на автобусе, Кен остановился на углу, чтобы купить газету.
Это было в последних новостях. Он остановился, и с бьющимся сердцем прочитал заголовок:
УБИЙСТВО НА ЛЕССИНГТОН-АВЕНЮ!
«Бывшая танцовщица заколота кинжалом в своей квартире неизвестным убийцей».
Холанд не мог заставить себя читать дальше и опустил газету. Разом взмокнув, он продолжал свой путь. Подходя к дому Кен заметил, что соседка, миссис Фелдинг стоит у своей калитки и внимательно смотрит на него. Она всегда делала так, и Энн внушала мужу, что миссис Фелдинг вовсе не злая, просто ей скучно. Но, по мнению Холанда, старая ведьма пыталась быть в курсе всего, что происходило вокруг, и совала нос в дела, которые совершенно ее не касались.
— Вы гуляли по городу, мистер Холанд? — спросила она, уставившись любопытными глазками на пакеты подмышками соседа.
— Да, — ответил Кен.
— Надеюсь, вы не наделаете глупостей, пока миссис Холанд нет дома? — хихикнула она, грозя пальцем. — Мой покойный супруг просто дичал, стоило мне повернуться к нему спиной.
— Старая кляча! — злобно подумал Кен, торопясь проделать сотню шагов, которая отделяла его от дома.
— А как вы поздно стали возвращаться домой! — продолжала она, делая хитренькие глазки. — У меня такое чувство, что сегодня вы вернулись ночью.
Сердце Холанда упало.
— Думаю, вы ошибаетесь.
Улыбка соседки погасла, а ее пронзительный взгляд заставил Кена отвести глаза.
— О, мистер Холанд, я смотрела в окно, и абсолютно уверена, что это были именно вы.
— И тем не менее это не так, — упорствуя, ответил Кен. — Простите, я тороплюсь: хочу написать письмо Энн.
— Ну что ж, передайте ей привет, — сказала миссис Фелдинг, прожигая его взглядом насквозь.
— Обязательно, — натянуто улыбаясь, пообещал Кен.
Он быстро подошел к своей двери, открыл ее и оказался в вестибюле. Если полицейские вздумают допросить эту очаровашку, он пропал. Старая ведьма может погубить его. Она шпионила за ним ночью, а сейчас заметила пакеты. Что отвечать, если полиция заинтересуется этим? Кен понял вдруг, что чувствует крыса, попав в западню. Пройдя в гостиную, он налил себе стакан виски и сел на диван. Только выпив половину стакана, он смог заставить себя прочитать новости.
«Сегодня утром Фей Карсон, бывшая танцовщица кафе «Голубая роза» была обнаружена убитой. Ее нашла женщина, которая приходила делать уборку. Тело лежало поперек кровати. Подозревают, что орудием убийства стал остро заточенный нож для разбивания льда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: