Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Название:Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра - Книжный клуб
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-01555-5 (т. 4)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
Попытка банды мошенников завладеть деньгами старого миллионера, разоблачение женщины-убийцы, трагическая любовь фотографа к воровке — об этом рассказывают романы, вошедшие в четвертый том Собрания сочинений:
«Заставьте танцевать мертвеца» («Make The Corpse Walk», 1947);
«Вечер вне дома» («Tiger by the Tail», 1954);
«А жизнь так коротка!» («But a Short Time to Live», 1951).
Перевод: Н. Краснослободский
Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто ведет следствие?
— Донован. Но я сказал Адамсу, чтобы он тоже не сидел, сложа руки.
— У вас есть приметы?
— Очень неопределенные: человек лет тридцати, красивый, в светло-сером костюме.
— С этим далеко не уйдешь, — пробормотал О'Брайен, снова наполняя стаканы.
— Это лучше чем ничего, — сказал Говард, принимая стакан. — Такие истории всегда трудно распутывать.
— Барт схватится за эту историю, чтобы сделать нам неприятность. Вы говорили с Фабианом?
— Нет еще. Но вряд ли он сможет что-то сделать. Если я выйду на убийцу, все встанет на свои места. Меня беспокоит только слава этого дома.
— Спасибо, что объяснили, — язвительно проговорил О'Брайен, — а то я ужасно непонятливый. — Он встал. — Не подумайте, что я хочу выставить вас за дверь, но сегодня утром у меня чертовски много работы. Держите меня в курсе дела. Я хочу иметь копии всех рапортов, которые появятся по этому делу. Желательно в отпечатанном виде.
Говард заколебался.
— Видите ли… рапорты не должны попадать за стены управления. Это противоречит правилам. Лучше я стану держать вас в курсе дела.
— Мне нужны копии рапортов, — значительно проговорил О'Брайен и улыбнулся недоброй улыбкой.
— Хорошо, — становясь сговорчивым, согласился Говард, — я устрою это.
— Спасибо. Я знал, что на вас можно положиться. Предупредите Фабиана, что Барт собирается пойти в наступление. Но не нужно слишком затыкать рот прессе: пусть они поговорят о девушке. Скажите им, что она была танцовщицей в ночном баре.
— Ясно.
О'Брайен проводил Говарда до двери.
— Вы считаете, Донован справится с этим делом?
— Этим занимается еще Адамс.
— Да… Адамс… Это умный агент. Ладно, спасибо, что заехали. Буду ждать репортеров.
О'Брайен, стоя на пороге, смотрел, как Говард идет к машине, потом он медленно закрыл дверь и некоторое время стоял, задумавшись.
Гильда, наблюдавшая за ним через полуоткрытую дверь библиотеки, передернула плечами, заметив злобную усмешку, искривившую губы ее будущего мужа.
Детектив Лео Дункан сунул в зубы сигару, чиркнул спичкой и, затянувшись, посмотрел на сержанта Донована, который сидел по другую сторону стола и медленно жевал сандвич с ветчиной. Лицо его было омрачено думами.
Дункан, который уже не надеялся повысить звание, снова обрел надежду после того, как стал работать с Донованом по делу об убийстве. Он не считал, будто бы сержант хватает звезды с неба, но хорошо запутанное преступление всегда дает шанс для продвижения тому, кто умеет работать мозгами.
— Этот старый хек клянется всеми святыми, что у него был блокнот, где он отмечал номера машин на стоянке. Но этот блокнот исчез.
Донован придвинул чашку кофе и тоже взял сигарету.
— Не сам же он спер этот дурацкий блокнот, — сказал Дункан, — там наверняка кто-то был. — Может быть его стибрил тип в сером костюме. Он зашел поговорить со стариком, определенно зная, что у того есть книга для записей. Скорей всего, это он.
Донован покачал головой.
— Этот тип в сером костюме кажется мне нашим клиентом, иначе зачем он дал сторожу фальшивый номер. Мы не потеряли времени даром, Дункан. У нас уже есть основания задержать его. А сейчас мы должны проверить крут знакомств этой Фей Карсон. Наверняка у нее были более или менее постоянные клиенты. Кроме того, нужно вернуться в банк и поговорить с тем типом, который наврал мне насчет телефонной кабины.
— Банк уже закрыт…
— Возможно, ночной сторож знает адрес…
Ночной сторож не знал ни адреса, ни самого Паркера.
— Когда я заступаю на смену, — объяснил он, — здесь уже пусто. Приходите утром, и вы получите адрес.
— Тогда мне нужен адрес директора, — резко сказал Донован. — Это очень срочно.
— У меня нет никаких адресов, — ответил сторож. — За всеми справками нужно обращаться к мистеру Холанду, главному кассиру.
— Идет, — нетерпеливо сказал Донован. — Давайте мне его адрес да поскорей, я спешу.
Ночной сторож нацарапал на бумажке адрес, и детективы вернулись к машине. Они без труда нашли нужную улицу и через несколько минут были уже перед ухоженным розовым садиком.
— Чудесные розы, — похвалил Донован, который в свободное время с удовольствием возился у себя в саду. — А вот лужайку давно следовало бы подстричь. Кстати, мне тоже надо заняться своей лужайкой.
— Займитесь лучше своей основной работой, — буркнул Дункан.
Донован подошел к двери и с силой нажал на кнопку звонка. Они подождали немного и, когда Донован уже собирался повторить звонок, дверь отворилась, и на пороге показался служащий, которого Донован уже видел в банке и который, это было ясно, умирал от страха. Это удивило детектива. Выдвинув вперед тяжелую челюсть, он нахмурил брови и грозно спросил:
— Вы — Холанд?
Кен молча кивнул.
Заинтригованный Донован рассматривал Холанда. «Можно подумать, он ограбил кассу своего банка, — подумал детектив. — Чего это он так сдрейфил?»
— Мне нужно поговорить с Паркером, — заявил Донован, — где он живет?
Кен открывал и закрывал рот, но не мог произнести ни слова. Глаза его были прикованы к полицейскому, который вынужден был повторить вопрос.
Кен сглотнул слюну и, едва ворочая языком, произнес:
— Маршалл-авеню, двадцать пять. Это — следующая улица.
Донован достал свою записную книжку и сделал там заметку.
— Он говорил вам что-нибудь, когда ходил звонить жене?
— Нет… ничего.
— Но вы видели, как он пользовался телефоном?
— Да, видел.
— В котором часу это было?
— Не знаю… Не обратил внимания.
Донован с отвращением посмотрел на собеседника, потом повернулся к Дункану:
— Идемте, мы только зря теряем время.
Они большими шагами пошли по аллее, распахнули калитку и направились к машине.
Дункан, который шел последним, прежде чем сесть в машину, резко обернулся.
Холанд стоял на пороге дома и, совершенно бледный, смотрел им вслед. Встретившись глазами с детективом, он вошел в дом и резко захлопнул дверь.
Глава 3
Когда машина шефа полиции исчезла за поворотом, Сион О'Брайен медленно вернулся в салон, сел в кресло и позвал Гильду.
— Наконец-то, — сказала она, входя. — Что ему было нужно, Сион?
О'Брайен взял Гильду за руку и, заставив сесть на ручку своего кресла, обнял за талию.
— Он принес плохие новости, дорогая.
Тело Гильды напряглось, как струна.
— Помнишь Фей Карсон? — спросил Сион, внимательно глядя на девушку.
Ее тонкие ноздри затрепетали, взгляд посуровел.
— Помню. Что с ней?
— Она была любовницей твоего брата?
Гильда передернула плечами.
— Почему ты решил вытащить эту старую историю?
О'Брайен резко встал и, заложив руки за спину, принялся расхаживать по салону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: