Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Название:Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра―Книжный клуб
- Год:1998
- ISBN:5-300-01614-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В пятый том включены два романа Чейза из итальянского цикла — «Миссия в Венецию», «Миссия в Сиену» и роман «Парик мертвеца» о молодых контрабандистах:
«Миссия в Венецию» («Mission To Venice», 1954) (Дон Миклем ― 1);
«Парик мертвеца» («There’s A Hippie On The Highway», 1970) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл ― 5);
«Миссия в Сиену» («Mission To Siena», 1955) (Дон Миклем ― 2).
Перевод: Н. Краснослободский
Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Алло, кто это?
— Так вот как ты разговариваешь с хозяином, — сказал Дон вполголоса. — А нельзя ли немножко повежливей?
— Это вы, мистер Миклем?! — заорал Харри во все горло.
— Вроде бы я, — согласился Дон, отводя трубку от уха. — И не кричи так, а то мои барабанные перепонки не выдерживают.
— Где вы, хозяин? — Харри немного умерил свой темперамент. — Бог мой! Мы тут все с ума сходим!
— Я сижу в подземелье, но мне удалось освободиться от цепи и добраться до телефона. Выйти не могу, до этого еще далеко.
— Мы этим займемся, хозяин, — с воодушевлением пообещал Харри. — Сюда едет Джузеппе со своими друзьями. Все готово на этот вечер. Рыжая проболталась мисс Ригби…
— Я в курсе, но теперь это не пройдет, — остановил его Дон. — Некий Вилли все слышал и разоблачил ее. Сейчас она тоже заперта в подземелье, тут еще находятся негр и некий Феликс.
— О! — возбуждение Харри улеглось. — Так что же теперь делать?
— Я должен сам выяснить, где тут выход. Сколько парней привезет Джузеппе?
— Шесть.
— Отлично! Ты должен будешь заняться четырьмя охранниками с собаками, чтобы у меня были развязаны руки, когда я выберусь отсюда. Собаки могут наделать нам хлопот. Не думаю, что ты можешь проникнуть сюда. Двери стальные, открыть их невозможно. Они управляются с пульта. Я попытаюсь ночью в половине второго поднять здесь небольшой переполох. К этому часу поставь у стены людей. Дашь мне минут двадцать, а потом нападай. Я вооружен. Если услышишь стрельбу, бросайся в дом. Если к четверти третьего ничего не произойдет, значит, мой план провалился.
— В таком случае, — решил Харри, — мы будем вас искать, даже если придется разобрать эту хибару и разнести ее по камушку.
— Не строй иллюзий, Харри. Это будет гораздо трудней, чем ты думаешь. Вход в подземелье, где я нахожусь, находится в большой комнате дома, окна которой выходят на террасу. Там еще есть камин. Но полицейские ее почему-то не заметили.
— Разыщем! — заверил Харри. — Я сказал Джузеппе, чтобы он прихватил динамит. Главное, подобраться поближе.
— Я попытаюсь выбраться сам. Если в четверть третьего я не появлюсь в парке, можете вступать в игру. А теперь, Харри, мне лучше вернуться на место.
— Хорошо, хозяин, удачи вам, — пожелал Харри. — Мы сделаем все, можете не сомневаться.
Дон положил трубку и направился к двери, но в комнате внезапно прозвучал вкрадчивый голос доктора Энгельмана:
— Не двигайтесь, мистер Миклем, или я буду стрелять.
Дон застыл на месте.
— Бросьте оружие, — все тем же голосом продолжал Энгельман.
Дон разжал пальцы, и пистолет с легким стуком упал на ковер. Медленно повернув голову, Дон увидел, что часть книжной полки повернута вокруг оси, а за ней открывается освещенный проход, в котором с пистолетом в руке стоит Энгельман.
Глава 12
Водяная западня
В тот момент, когда Харри положил трубку, в гостиную вбежала Мариан.
— Я только что говорил с мистером Миклемом, — торжественно объявил Харри и улыбнулся, заметив, как засветилось лицо девушки.
— Я слышала, как вы кричали, Харри, но не могла поверить. Он цел и невредим? Где он?
— С ним пока все в порядке. Но он все еще в подземелье. Ему где-то удалось раздобыть оружие, и он надеется выйти. Говорит, что попытается сделать это в половине второго этой ночью. — Он посмотрел на часы. Была половина седьмого. — Джузеппе должен появиться с минуты на минуту. Мы должны побывать на месте, чтобы как следует подготовиться.
Возбужденный голос Харри привлек внимание Черри, и он рысцой вбежал в комнату. Харри тут же слово в слово передал ему разговор с хозяином, получая от этого неизъяснимое наслаждение.
— Если этот Вилли наблюдал за домом, вполне возможно, что он и сейчас ходит где-то здесь, — заметила Мариан.
Харри стукнул себя по лбу.
— Вы правы. Я должен был раньше подумать об этом. Пойду взгляну, может, кого и обнаружу.
— Будьте осторожны, Харри, — с беспокойством попросила Мариан.
— Лучше бы дождаться приезда Джузеппе, — предложил осторожный Черри.
— Положитесь на меня, — на лице Харри появилась зловещая улыбка. — Если он в парке, я увижу его раньше, чем он меня. Его хозяева не должны знать, что мы получим подкрепление.
— Я иду с вами! — заявил Черри.
— Это совсем не ваше призвание, — запротестовал Харри. — Оставайтесь с мисс Ригби.
Пухлое лицо Черри сделалось непреклонным.
— Я пойду к воротам, — сказал он. — Этот человек может попытаться уйти, когда увидит вас. В таком случае я отрежу ему путь к отступлению.
— Вы рискуете заполучить фонарь под глазом, — предупредил Харри. — С этими типами шутки плохи. Позвольте мне одному.
— Я возьму свою трость-шпагу, — настаивал Черри. — Не думайте, что я беззащитен. — И, не оставив Харри времени на размышления, Черри с достоинством вышел, надев фетровую шляпу и прихватив трость-шпагу.
Харри покачал головой.
— Упрямый, как осел, — вздохнул он. — Но смелый, как лев. Я иду. — Он открыл ящик стола и вытащил пистолет Дона. — Держите, мисс. На тот случай, если Вилли или кто-то из его парней нагрянет сюда. Стреляйте в ноги, но когда нажимаете на курок, не закрывайте глаза.
— Мне пистолета не нужно, Харри, возьмите его лучше себе.
— И слушать ничего не желаю. Я и с этим защищен хорошо, — и он потряс пудовыми кулаками.
Ничего не подозревая, Джакопо сидел метрах в шестидесяти от виллы Триони. Вечернее солнце ласкало кожу. Яблоко, которое он только что съел, было сладким и хрустящим, и Джакопо чувствовал себя на верху блаженства. Он ничего так не любил, как отдохнуть в тени в укромном уголке, где тебе никто не мешает. Он был одним из самых мелких и незначительных членов организации, но очень гордился собой, считая, что именно на таких винтиках и держится громыхающая машина организованной преступности. В отличие от Вилли Джакопо не мечтал о большой машине, не жаждал денег и женщин. Все, чего ему хотелось, — это тихая жизнь и как можно меньше работы. Он относился к категории людей, которых Альс кони держал исключительно для слежки. Работа Джакопо состояла в том, чтобы часами сидеть в кафе, холлах, машинах в ожидании, когда появится очередная жертва. Это была замечательная работа, как раз в его духе! Благодаря умению часами сидеть, не шевелясь, и не возбуждая подозрений, и не обладая другими талантами, он зарабатывал деньги, достаточные для того, чтобы вести, по его понятиям, безбедное существование.
Джакопо видел, как Черри направился к воротам, и лениво спросил себя, куда это он? Джакопо давно надоело следить за виллой: ведь он должен был всего лишь предупредить Феликса, если туда наведается полиция. Поэтому он, не затрудняя себя лишними раздумьями, решил, что Черри совершает прогулку для моциона.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: