Джеймс Чейз - Том 23. Только за наличные. Ты найди, а я расправлюсь
- Название:Том 23. Только за наличные. Ты найди, а я расправлюсь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00003-0 (т. 23)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 23. Только за наличные. Ты найди, а я расправлюсь краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать третий том Собрания сочинений включены романы «Только за наличные» и «Ты найди, а я расправлюсь».
Том 23. Только за наличные. Ты найди, а я расправлюсь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меня пробирал озноб от мысли, что Карлоттн знает точное время гибели Элен и что в это же время здесь был некто в сером костюме, пешком пришедший к вилле из Сорренто. Да, он пока еще не знал, что это был я. Пока не знал… пока…
Добрую часть ночи я не мог заснуть из-за этих неотвязных мыслей. И сейчас они меня не оставляли, пока Чалмерс рылся в вещах своей дочери.
Наконец он вышел из спальни и медленно прошел к окну гостиной. Я молча смотрел на него, гадая, что у него на уме. Чалмерс несколько минут пялился в окно, затем отвернулся, подошел ко мне и опустился в соседнее кресло.
— Как я понимаю, — спросил он, уставившись на меня бесцветными глазами, — вы нечасто встречались с Элен, когда она была в Риме?
Вопрос был неожиданный, и я напрягся.
— Да, патрон. Пару раз я звонил ей по телефону и предлагал свои услуги, но у нее не было особенного желания со мной разговаривать. Оно и понятно: она видела во мне человека, служащего ее отцу.
Чалмерс кивнул.
— Вы не представляете, что у нее были за друзья?
— Увы, нет.
— Можно предположить, что она вращалась в не слишком избранном обществе, — я счел за благо промолчать. Чалмерс же продолжал рассуждать вслух: — По всей вероятности, машину и драгоценности ей подарил Шеррард. Теперь я понимаю, какого я свалял дурака. Мне надо было давать ей больше карманных денег и приставить к ней компаньонку. Если девушке встречается красивый прохвост, да еще легко швыряющий деньгами, ей трудно устоять. Я достаточно разбираюсь в человеческой природе и знаю это, — он достал сигару и принялся срывать с нее целлофановую обертку. — Однако можно сказать, что я совершенно ничего не опасался в отношении Элен. Это была простая девушка, умница, прилежная. Она занималась с такой охотой, Доусон! Ей же хотелось изучать архитектуру. Понятно, что ее потянуло в Италию…
Я достал носовой платок и молча вытер лоб, а он все продолжал:
— Вы понимаете, что у меня о вас самое высокое мнение. Я даже решил поручить вам вести отдел внешней политики. Поэтому я говорю с вами совершенно откровенно. С коронером я все уладил. Он вынесет заключение о несчастном случае. Газеты не станут расписывать про ее беременность. Стоило мне сказать слово начальнику полиции, и он обещал замять дело. Тут нам нечего опасаться. Таким образом, у вас развязаны руки. Я предоставляю вам карт-бланш. Мне придется вернуться послезавтра в Нью-Йорк, так что у меня просто нет времени самому разобраться в этом деле до конца. Зато время есть у вас. Начиная с сегодняшнего дня ваша единственная задача состоит в том, чтобы отыскать Шеррарда.
Я совершенно ошалел и повторил с самым идиотским видом:
— Отыскать Шеррарда?
— Совершенно верно. Шеррард соблазнил мою дочь. Мерзавец должен за это поплатиться. Но сначала нужно отыскать его; Вы можете располагать любыми деньгами и любой помощью, которая вам понадобится, можете нанять армию частных детективов. Коли местные никуда не годятся, я вам пришлю самых лучших из Нью-Йорка. Вполне вероятно, что он вовсе не Шеррард. Только так назвался для Элен. Но все равно, он не мог не оставить после себя следов. Задача у вас не из легких, но рано или поздно вы во всем разберетесь. Я в этом не сомневаюсь.
Уж не знаю, как я набрался сил и наглости, чтобы ответить ему:
— Вы можете на меня рассчитывать, мистер Чалмерс.
— Подумайте и вкратце объясните, каким образом вы собираетесь приняться за это дело. Я хочу быть в курсе всех ваших действий. Ну, а если я сам придумаю что-нибудь стоящее, то непременно сразу же сообщу вам. Необходимо как можно скорее найти этого типа.
— А что будет потом? — мне необходимо было задать этот вопрос. Я должен знать, каковы мои перспективы. Но он так посмотрел на меня, что мое дыхание сразу прервалось.
Поглаживая подбородок, он продолжал рассуждать:
— Мне кажется, Элен встретила этого подонка вскоре после своего приезда сюда. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы ее соблазнить. Врач определил, что у нее восьминедельная беременность. А она прожила здесь всего 14 недель. Значит, он не терял времени даром. Она, без сомнения, поставила его в известность, и он, как все негодяи такого пошиба, стал от нее открещиваться. Как я считаю, и виллу Элен сняла только для того, чтобы привязать его к себе, — повернувшись, он осмотрел гостиную. — Что же, здесь довольно романтично. Элен, дурочка, воображала, что у этой скотины могут пробудиться человеческие чувства. По словам этого итальянского детектива, Шеррард, или как его там, приезжал сюда на виллу, но вряд ли он от этого смягчился.
Я скрестил ноги. Мне необходимо было что-то сделать. Неподвижность и скованность меня замучили.
Чалмерс все более и более загорался.
— Знаете, что? Я сомневаюсь, что Элен погибла в результате собственной неосторожности. Тут могут быть только два варианта: либо она потребовала, чтобы он на ней женился, пригрозив в подобном случае покончить с собой, а когда это не произвело на него впечатления, она действительно бросилась со скалы либо он сам столкнул ее вниз, испугавшись разоблачения.
Я пытался слабо протестовать. Он понял мои робкие слова по-своему.
— Вы совершенно правы, она не могла покончить с собой. Я не сомневаюсь, что он ее убил. Понимал, что рано или поздно я узнаю о его омерзительном поведении, и предпочел заранее спрятать концы в воду. Заговорил, заманил на вершину скалы и столкнул.
— Но ведь это же убийство!
Он невесело усмехнулся.
— Конечно. Впрочем, для вас это не имеет значения. Ваша задача разыскать его, остальное сделаю я сам. Пока же все должны верить, что это несчастный случай. Тогда не будет мерзких сплетен и пересудов. А если бы этого типа задержала полиция и начала судить, то моментально для всех всплыла бы история о беременности Элен. Нет, нет, только не это. Но это вовсе не означает, что я намерен простить негодяя. Нет, я буду судить его своим судом. И смертной казни он не избежит, — Чалмерс злобно сверкнул глазами. — Только не подумайте, что я хочу его просто убить. Нет, я не сумасшедший! Просто я постараюсь сделать его жизнь настолько невыносимой, что он будет счастлив покончить с собой сам. Понимаете, как это просто? — я обратил внимание, что Чалмерс любит употреблять слово «просто». — Когда человек располагает неограниченными средствами и обладает определенным влиянием, ему все просто. И я это докажу. Начну с того, что разорю его. Добьюсь того, что его не станут пускать ни в один из порядочных домов и выгонят из дома, где живет. Далее не станут пускать ни в один порядочный ресторан… Мало, скажете вы? Поставьте себя на его место… Я могу нанять бандитов, которые с удовольствием будут бить ему морду, так что он скоро перестанет выходить из дома. Более того, я могу устроить так, что он лишится паспорта. А когда он почувствует, что дело плохо, тут я возьмусь за него всерьез… Мне неоднократно приходилось сталкиваться с садистами, которые с наслаждением издеваются и мучают других людей. Я знаю одного чудака, который за сотню долларов выколет ему глаза… Не сомневайтесь, Доусон! Он мне дорого заплатит, этот подонок! — он похлопал меня по колену короткими сардельками-пальцами. — Только найдите мне его, этого красавчика, а остальное предоставьте мне!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: