Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.
- Название:Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00206-8 (т. 26)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать шестой том Собрания сочинений включены романы «Это — серьезно!», «Сувенир из «Клуба мушкетеров», «Вплоть до убийства президента».
Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я сказал, что берем, и, вытащив носовой платок, обтер лицо.
Было уже половина двенадцатого, и солнце палило нещадно. Из дверей вокзала вытекал неиссякаемый пассажирский поток и дробился на маленькие водовороты возле застывших в ожидании сговорчивых клиентов такси, автомашин, запряженных лошадьми экипажей. Желающих спустить свои денежки в этом курортном городе было такое множество, что я с опаской подумал, догадался ли Джек заранее заказать для меня номер в гостинице.
Подъехало такси, и носильщик погрузил мои вещи.
— «Адельфи-отель», — бросил я шоферу и, забравшись в машину, принялся снова и снова обтирать платком стекающий со лба пот.
Минуты через три таксомотор свернул на тянущийся вдоль моря широченный бульвар. По обеим сторонам его бросались в глаза витрины нарядных магазинов, мохнатые пальмы и полицейские в тропических шлемах и шортах. Повсюду сновали не какие-нибудь простецкие «форды» или зарубежные малолитражки вроде «пежо» или «фольксвагенов», а шикарные «кадиллаки». По всему чувствовалось, что в городе обитают богатые люди.
Я же занимался тем, что с любопытством разглядывал пешеходов. Большинство женщин были одеты очень легко, если не сказать по-пляжному: от обилия пижам, купальных костюмов и лифчиков с трусиками рябило в глазах. Изредка попадались хорошенькие девушки со стройными фигурками, но основную массу составляли располневшие дамы среднего и выше среднего возраста.
Проследив за направлением моего взгляда, таксист высунул голову из окна и смачно сплюнул на мостовую:
— Как на мясном рынке в субботу, а?
— Точно подмечено! — ответил я. — А я все никак не мог взять в толк, что мне напоминает это столпотворение.
— Паршивый город! — продолжал между тем шофер. — Чтобы жить у нас, надо ворочать миллионами, не иначе. Можете мне поверить, мистер, здесь на квадратную милю приходится больше миллионеров, чем в любом другом городе Штатов.
Я встревожился, достаточно ли взятых с собою денег? Занять даже самую мизерную сумму у Джека было делом, по существу, бесперспективным.
Мы удалились от моря.
Обогнув невысокий холм и выехав на сравнительно спокойную улицу, обсаженную невысокими апельсиновыми деревьями, такси вскоре остановилось возле гостиницы.
На первый взгляд «Адельфи-отель» выглядел довольно убого. Надо отдать должное Джеку — он всегда выбирал подобные гостиницы, неказистые на вид, но с отличным шеф-поваром в штате. У него нюх на отели, где замечательно кормят.
Заплатив шоферу и передав багаж подошедшему коридорному, я вошел внутрь и оказался в просторном и, к моему удивлению, чистом вестибюле, где рядом с плетеными стульями соседствовало несколько дубовых кадок с невыразительными пальмами.
Служащий за конторкой дежурного администратора, лысеющий бодрячок с двойным подбородком, с расстегнутым воротом, но в галстуке, расплылся в доброжелательной улыбке.
— Вы заказали номер заранее, сэр?
— Меня зовут Лу Брэндон, — отрекомендовался я. — Я попросил своего друга мистера Шеппи позаботиться об этом.
— О да, мистер Брэндон. Вы будете проживать с ним рядом. — Он ткнул в кнопку звонка. — Отведите мистера Брэндона в номер двести сорок пять, — отдал бодрячок распоряжение коридорному и вновь улыбнулся: — Мистер Шеппи занимает номер двести сорок семь. Надеюсь, вы останетесь довольны нашим обслуживанием. Все, что в наших силах… любая мелочь…
— Благодарю, — прервал я его, — пока меня все устраивает. Мистер Шеппи у себя?
— Нет. Ушел примерно с час назад. — Администратор понимающе улыбнулся и даже вздел мохнатую бровь. — Не один. С молодой леди. Полагаю, они сейчас отдыхают на пляже.
Я ничуть не удивился. Хорошенькие женщины были слабостью Джека, из-за них он частенько отлынивал от работы.
— Когда вернется, передайте ему, что я приехал. Буду у себя.
— Не извольте беспокоиться, мистер Брэндон.
Допотопный лифт с большим трудом дотащился до третьего этажа. Он явно страдал одышкой и через каждый пролет устраивал себе остановки на несколько секунд. Мой номер по размеру оказался не больше клетки для разведения кроликов, воздух был раскален, как на адовой сковородке, а из открытого окна не ощущалось ни малейшего дуновения. Не обнаружив в своем новом жилище никаких достоинств, я мог лишь надеяться, что плата за него будет не слишком велика.
Коридорный несколько раз поднял и опустил жалюзи, включил и погасил свет и, с удивлением убедившись, что все исправно функционирует, удалился.
Позвонив по телефону, я попросил принести в номер бутылку виски и немного льда. После этого разделся и залез под душ. Пока я стоял под струей холодной воды, самочувствие было превосходным, но стоило мне вернуться в спальню, как я снова начал потеть.
Отхлебнув глоток виски, я собрался было снова отправиться в ванную, но тут раздался стуж в дверь.
Обернув вокруг талии полотенце, как это принято делать в голливудских мелодрамах, я открыл дверь. Передо мной предстал массивного вида мужчина с красным обветренным лицом и веснушчатым носом, по которому, по-видимому, когда-то прошлись кованым сапогом. Незнакомец бесцеремонно оттер меня в сторону и протиснулся в комнату. И внешний вид, и манеры ясно говорили, что ко мне заявился не кто иной, как местный блюститель порядка.
— Брэндон? — спросил он голосом, похожим на грохот щебенки, перемалываемой в шаровой мельнице.
— Да, Брэндон. А в чем, собственно говоря, дело?
Он вынул бумажник и показал удостоверение:
— Сержант Кенди, убойный отдел. Так называют наше подразделение по расследованию убийств. Вы знакомы с Джеком Шеппи?
Я ощутил, как у меня по спине заскользили ледяные мурашки. Шеппи не раз и не два попадал в переделки. В том числе и связанные с «фараонами». Полгода назад за нанесение побоев полицейскому инспектору он на десять суток угодил в тюрьму, а несколькими месяцами раньше был оштрафован примерно за такую же провинность. Но роль инспектора в тот раз исполнил обычный постовой на углу Файрчел-авеню и Риджент-стрит. Так что говорить о нежной дружбе Джека с полицией не приходилось.
— Да, знаком. С ним что-нибудь случилось?
— Можно сказать, что случилось, — невыразительно ответил Кенди. Достав пакетик с жевательной резинкой, он сорвал целлофановую обертку и запихнул пластинку в рот. — Сумеете его опознать?
— Автомобильная катастрофа? — спросил я, чувствуя, что беспокойство мое усиливается с каждой секундой.
— Он мертв, — сказал Кенди. — Одевайтесь, вас ждет лейтенант.
— Мертв?! — Я непонимающе уставился на него. — Что же произошло?
Кенди безразлично пожал плечами:
— Об этом вам подробно расскажет лейтенант. Ну, пошли, начальник не любит, когда его заставляют ждать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: