Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.
- Название:Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00206-8 (т. 26)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать шестой том Собрания сочинений включены романы «Это — серьезно!», «Сувенир из «Клуба мушкетеров», «Вплоть до убийства президента».
Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наступила длительная пауза, и ее рука опустилась.
— Да, — ответила она наконец с отчужденностью в голосе, — я была влюблена. Мне нравилось в нем все: здоровье, мужская сила и даже поразительное самомнение. Слава богу, мое чувство исчезло так же быстро, как и возникло. Я никогда не прощу себе это увлечение.
— Все мы совершаем в жизни ошибки, о которых потом сожалеем, — заметил я, отыскивая в кармане сигарету. Прикуривая от зажигалки, я видел, что она, приподняв голову, смотрит на меня широко открытыми глазами.
— С Жаком что-нибудь случилось? Ты был там?
— Он убит. Его застрелили.
— Убит? — Из ее груди вырвался стон. — О, Лу! Он обращался со мной жестоко и подло, но в нем было что-то…
Не закончив фразы, она умолкла.
— Это, конечно, Бриджит! — сказала она через минуту.
— Не уверен.
Внезапно Марго села.
— Я не сомневаюсь, что это сделала Бриджит. Ведь она пыталась убить его, разве не так? — Спустив ноги с кушетки, Марго продолжала: — Она убила его! Но ничего, безнаказанно ей это не пройдет! Отец добьется правды!
— Предположим, добьется, а что дальше?
В темноте я почувствовал на себе ее пристальный взгляд.
— Как что? Он выкинет ее из дома!
— Я полагал, ты не станешь впутывать в это дело полицию, — спокойно заметил я.
— Конечно, нет, полиция ничего не будет знать. Отец просто вышвырнет эту сучку вон.
В окно я увидел, как к бунгало на большой скорости приближался автомобиль, на крыше которого мигала красно-синяя сигнальная лампа.
— Не думаю, что полицейские останутся в стороне, — сказал я, поднимаясь. — Через минуту они будут здесь. — Я вышел в холл и сунул оба револьвера — свой и миссис Криди — в ящик тумбочки.
Глава 13
Машина остановилась перед домом, и из нее вылез Ренкин в сопровождении сержанта Кенди. Я вышел навстречу.
— Мне надо поговорить с вами, — сказал Ренкин. — Пойдемте в бунгало.
— Обернитесь, лейтенант, — негромко произнес я, — и вы, возможно, передумаете.
Ренкин посмотрел на «кадиллак» и на стоявший рядом «бьюик».
— Ну и что? — спросил он.
— Вы, конечно, знаете, кто владелец «кадиллака».
Если вас не интересует капитанское звание, входите. Но тогда — я это гарантирую — вам не видать повышения, как своих ушей.
— Хорошо. Мы побеседуем по пути к Трисби.
— К Трисби вы поедете один, лейтенант, мне там нечего делать, — ответил я. — У меня хватает хлопот и с владельцем «кадиллака».
— Вы поедете или мы повезем вас силой? — неожиданно нетерпеливым и угрожающим голосом спросил Ренкин.
Приблизившись к нам, Кенди многозначительно сунул руку в карман пиджака.
— Хорошо, коль вы настаиваете, — счел за лучшее согласиться я. — Но что вам нужно?
— Хватит морочить нам голову, — раздраженно сказал Ренкин. — Вы только что вернулись от Трисби.
— Попробуйте доказать это, — сказал я, садясь в полицейский автомобиль.
Я посмотрел на бунгало; Марго не подавала никаких признаков, что находится там.
— Дайте мне револьвер, — потребовал Ренкин.
— У меня его нет.
— Где он?
— В бунгало.
— Поехали обратно, — приказал водителю лейтенант.
Машина развернулась.
Преследуемый Кенди по пятам, я вошел в дом. Я старался загородить тумбочку от сержанта, но тот, оттолкнув меня, выдвинул ящик и извлек револьвер. Это был принадлежащий мне револьвер тридцать восьмого калибра.
— Он? — спросил сержант.
— Да.
Я удивленно посмотрел в ящик: револьвер Бриджит бесследно исчез.
Кенди заглянул в ствол и обнюхал его. Потом положил в карман.
— Кто оставил здесь «кадиллак»?
— Спроси об этом у лейтенанта, — буркнул я в ответ. — Зачем я вам понадобился?
— Не представляйся дурачком. Мы видели, как ты вышел от Трисби.
— Почему же меня не арестовали сразу?
— Не было ордера на арест.
— Кто подписал ордер?.
— Капитан.
— Холдинг знает об этом?
Кенди пошевелил языком, перемещая во рту жевательную резинку.
— Забудь о Холдинге, ситуация в городе изменилась.
Когда мы подошли к машине, Ренкин спросил:
— Нашли?
— Да, — ответил Кенди, протягивая револьвер.
— Вы обвиняете меня в убийстве Трисби и его слуги?
— Я никого ни в чем не обвиняю, — ответил Ренкин устало. — Мне приказано доставить вас, и я выполняю распоряжение.
— Но ведь Холдинг…
— О нем вы узнаете в свое время, а сейчас заткнитесь.
Больше за дорогу не было произнесено ни слова. Пользуясь тем, что никто не мешал думать, я еще раз сделал обзор всех происшествий, невольным участником которых мне довелось стать в Сан-Рафаэле. Когда человек внимательно анализирует минувшие дела и события, ему зачастую удается обнаружить связующее звено между, казалось бы, разрозненными фактами. Так случилось и со мной. Неожиданно я почувствовал, что держу в руках ключ ко всем хитросплетениям.
Я не успел по-настоящему восхититься своей сообразительностью, так как вскоре мы подъехали к «Белой даче». Ренкин и я вышли из автомобиля.
— Поезжай обратно в бунгало, — сказал лейтенант своему помощнику. — Обыщи дом, все, что найдешь, привези сюда. Отправляйся.
Кенди коснулся плеча водителя, и через минуту машина скрылась из вида.
— Думаете, она успела уехать? — спросил у меня Ренкин.
— Конечно. Что случилось с Холдингом?
— Сук, на котором вы сидели, Брэндон, с треском обломился. Криди договорился с судьей Гаррисоном, и Холдинг снова поддерживает администрацию. В городе больше нет оппозиции.
Слова полицейского были для меня полной неожиданностью.
— Поторопитесь, — сказал Ренкин, — капитан не любит, когда его заставляют ждать. Вас предупреждали, чтобы вы не совались в это дело, теперь пеняйте на себя.
— Но Холдинг дал мне добро на продолжение расследования.
— Вы разве не видели, что это за тип?
Когда мы поднялись на веранду, по ней взад и вперед расхаживали трое полицейских. В ярко освещенной гостиной с сосредоточенным видом сновал фотограф и работали специалисты по отпечаткам пальцев.
— Капитан здесь? — спросил Ренкин у одного из них.
— Наверху.
Поднявшись по лестнице, мы оказались в спальне, где поперек кровати по-прежнему лежало тело Трисби. У окна виднелась массивная фигура Кетчена. Два человека в штатском рылись в многочисленных ящиках.
Капитан стоял к нам спиной, глядя в окно. Он курил сигару, и дым полз по комнате серыми облачками, распространяя неприятный сильный запах. Минуты две тянулось томительное молчание.
— Где его револьвер? — не оборачиваясь, сказал Кетчен.
Все было рассчитано на то, чтобы вывести меня из душевного равновесия, расслабить волю. Это был старый полицейский прием, много раз испытанный на простофилях.
Ренкин отошел от двери, и его место сразу занял другой инспектор — на случай, если я попытаюсь удрать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: