Патриция Вентворт - Светящееся пятно
- Название:Светящееся пятно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Вентворт - Светящееся пятно краткое содержание
Светящееся пятно - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Все это очень интересно, мисс Силвер, — сказал Джастин Ли. — Но если Кэрролл думал, что Мастермен убийца, то почему он шантажировал не его, а Оукли?
Мисс Силвер покачала головой с таким видом, словно ученик оказался не таким смышленым, как она ожидала.
— Мистер Кэрролл казался вам смелым человеком? На меня он не производил такого впечатления.
— Да уж, — усмехнулся Джастин.
— Не думаю, чтобы мистер Кэрролл рискнул шантажировать убийцу. Он явно не стал бы встречаться с мистером Мастерменом в пустом дворе. Но мистер Оукли — другое дело. Как и все остальные, мистер Кэрролл видел миссис Оукли, упавшую перед мертвецом на колени и называвшую его Гленом. Он не мог не догадаться, что мистер Оукли пребывает в смятении от страха, что его жена замешана в преступлении, и приготовился сыграть на этом страхе. Мистер Кэрролл позвонил мистеру Оукли, сделал грязный намек и положил трубку. Когда мистер Оукли, в свою очередь, позвонил ему и сообщил о своем приходе, мистер Кэрролл, должно быть, почувствовал уверенность в успехе. Что его целью был шантаж, ясно из слов Мастермена, притворявшегося мистером Оукли, которые подслушала миссис Тоут. «Не стоит переговариваться через окно. Спуститесь, мы все обсудим». Мистер Кэрролл засмеялся и спустился вниз. Это был момент его торжества. Но торжество грешника длится недолго.
— Да, вы правы, — промолвил Джастин. — Все сходится. Ну, завтра мы все разъезжаемся, но надеюсь, это не прощание. Вы навестите нас, когда мы поженимся?
Мисс Силвер улыбнулась.
— Предвкушаю это удовольствие. Всегда приятно что-то предвкушать. Как говорит лорд Теннисон:
О, как тоскливо ничего не ожидать,
Ржаветь в бездействии и больше не сверкать!
Последовало слегка испуганное молчание. Доринда робко улыбнулась, но Фрэнк Эбботт оказался на высоте положения. В его голосе звучал смех, но это был смех, свидетельствующий об искренней привязанности. Наклонившись, он поцеловал мисс Силвер руку, а заодно спицы и шерсть.
— Не беспокойтесь, — заверил ее Фрэнк. — Чистое золото не ржавеет.
Примечания
1
Саррей — графство на юго-востоке Англии к югу от Лондона
2
Милл-хаус — букв.: мельница (англ.)
3
Имеется в виду период царствования английского короля Эдуарда VII (1841-1910, на троне с 1901 года)
4
В Библии (Бытие, 22:1-14) рассказывается, как Бог, испытывая Авраама, повелел ему принести в жертву своего сына Исаака, но когда Авраам уже занес нож над сыном, ему явился ангел и указал на овна, запутавшегося рогами в чаше, которого Авраам и принес в жертву
5
Стиль инкрустированной мебели, названный по имени французского мастера Андре Шарля Буля (ум. 1732)
6
Жозефина де Боарне (1763-1814) — первая жена императора Наполеона I, с которой он развелся в 1809 году
7
во французском революционном календаре третий месяц года, с 21 ноября по 20 декабря
8
Помнишь ли ты? (фр.)
9
Смысл английской пословицы «devil takes the hindmost» — «горе неудачникам»
10
Стиль мебели, названный по имени его создателя Томаса Шератона (1751-1806)
11
Смущающее изобилие (фр.)
12
Улица в Лондоне, где находятся магазины дорогой одежды
13
Анна I Стюарт (1665-1714) — королева Англии с 1702 года
14
Шетлендские острова — группа островов па севере Шотландии
15
город к югу от Лондона, традиционное место скачек
16
В Библии (Бытие, 19; 1-26) рассказывается, как ангелы предупредили праведника Лота о грядущем истреблении Богом нечестивых городов Содома и Гоморры, велели покинуть Содом и не оглядываться. Жена Лота оглянулась на горящие города и превратилась в соляной столп.
17
Имеется в виду трагедия У. Шекспира «Макбет»
18
Имеется в виду сказка «Али-баба и сорок разбойников» из «Тысячи и одной ночи»
19
опера Руджеро Леонкавалло (1858-1919)
20
«Да устыдится тот, кто об этом подумает плохо» (фр.). Девиз ордена Подвязки — высшего британского ордена, учрежденного в 1350 году. Согласно легенде, король Эдуард III произнес эти слова в ответ на насмешки придворных, когда он поднял подвязку, оброненную на балу его фавориткой графиней Солсбери.
21
Теннисон Альфред (1809-1892) — английский поэт
22
Честертон Гилберт Кийт (1874-1936) — английский писатель
23
В Библии (Бытие, 4) рассказывается, как Каин, старший сын Адама и Евы, убил из зависти своего брата Авеля. «И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его».
24
Имеется в виду Кромвель Оливер (1599-1668) — лидер английской революции середины XVII века, провозгласивший себя в 1653 году «лордом-протектором» Англии, наделенным диктаторскими полномочиями
25
Период царствования английской королевы Виктории (1819-1901, на троне с 1837 года)
Интервал:
Закладка: