Виктор Дароff - Чисто ирландское убийство
- Название:Чисто ирландское убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Стрельбицький
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Дароff - Чисто ирландское убийство краткое содержание
Чисто ирландское убийство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Владимир Шашорин, Виктор Дароff
Чисто ирландское убийство [1] Аллюзия на название романа Сирила Хэйра «Чисто английское убийство».
Посвящается Киту Робертсу,
автору романа «Павана»,
за самое первое вдохновение.
1791 год. 17 марта.
На севере Ирландии недалеко от селения Шеркок в легендарном Зачарованном лесу у края Вересковых пустошей «размышляет о вечности» Древний замок.
Его хозяйка – Маргарет Беллис: «Любимая супруга», «Милая тётушка», «Добрая госпожа», – собиралась огласить завещание, но, почувствовав недомогание, отложила сие важное дело на поздний вечер.
Но перед ужином её нашли мёртвой в холле…
Причём на теле леди были заметны следы побоев!
Кто-то «помог» ей упасть с лестницы…
Верный мажордом Риан Фолкнер закрыл домочадцев, слуг и званых гостей в большом зале, чтобы «вместе дождаться Королевскую Ольстерскую Полицию».
Я был среди них.
Но в отличие от всех остальных в представлении не нуждался, потому что меня видели, меня слышали, меня обоняли все присутствующие, поскольку пах я страстоцветом!
Очень навязчиво и ярко!
Может же скромный нотариус, отдыхающий в тёплые весенние деньки на лоне природы вдали от цивилизации, позволить себе быть чуть экзотичным?!
Я разглядывал лица людей, лихорадочно поглощавших пищу, пытаясь понять, кто из них убийца.
За столом собрались семеро, исключая меня.
Ещё четверо, не покидали мест своего пребывания в течение всего дня, но также являлись подозреваемыми!
С леди Маргарет, будь та жива, нас оказалось бы тринадцать – плохая примета, потому что цифра эта всегда привлекает смерть.
И теперь я опасался за каждого из отсутствующих…
И за повара Поля «Пышку», который трудился на кухне: орудуя топором, рубил мясо так, что даже здесь было слышно…
И за баронессу Ксенью Чахтицкую, которая примчалась задолго до рассвета и спала в своей комнате…
И за доктора Микеле, который отказался выходить из гостевого домика…
И за Роуз Торн, светскую даму, подругу леди, которая сразу же после обнаружения тела, убежала в свою комнату, где была заперта.
Те, кто нашёл в себе смелость смотреть в глаза друг другу, довольно бодро начали переговариваться, но, благо, не пытались шутить – ни у одного не получилось бы удачно в такой ситуации…
Ни у сэра Роберта Беллиса, лорда, ныне вдовца…
Ни у зубоскала Ричарда Уорбека, дэнди и известного бонвивана [2] Человек, живущий ради собственного удовольствия, богато и беспечно; кутила, весельчак.
– даже у него…
Ни у Лили Петал, воспитанницы, которая не проявила никаких эмоций по поводу гибели леди и не проронила ни слезинки.
Плакали другие: слуги, коим позволили сесть за стол и перекусить, чтобы успокоиться.
Лишь трое было их: швея Вивьен, лакей Генри и садовник Карл.
Все близкие леди Маргарет находились в непростых отношениях между собой.
Подобно Александру Великому мне предстояло распутать – а не разрубить, как считает большинство – хитро сплетённый узел взаимных тайн, чтобы узнать, кто из них совершил убийство!
О каждом мне рассказывал уже помянутый Риан Фолкнер, мажордом, сенешаль, дворецкий, единственный, кому можно было доверять, ибо у него отсутствовал мотив – он был истинным «маленьким королём [3] Каламбур: имя Риан так и переводится с ирландского.
» в большом замке со своей связкой ключей от всех дверей, то есть обладал настоящей властью.
Неприметный и скромный человечек двух футов ростом, но замечательных личных качеств, избегающий распри!
Карлик уже ответил на мои вопросы…
Но что я знал и без него?
Леди Маргарет владела замком потому, что муж: сэр Роберт, отдал ей всё.
Этот высокий статный мужчина с окладистыми седоватыми усами и аккуратно зачёсанной в причёску на прямой пробор шевелюрой сидел во главе стола.
Образец добропорядочности и нравственности.
Кавалер Ордена Подвязки!
Но в Шеркоке о нём говорили: «У него есть лишь титул и гордыня».
Наследник бедствующего рода, он всю жизнь добивался богатства и признания.
Нуждался ли сэр Роберт в любви?
Вероятно…
Самым значительным его достижением стала леди Маргарет.
И не было в мире человека счастливее!..
Впервые он увидел свою будущую жену на пустошах.
Цвёл медвяный вереск [4] Адаптация из баллады Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд».
, а Маргарет скакала на белоснежной кобыле через заросли, как истинная леди, и липкая лиловая пыльца осыпала волосы и обнажённые плечи обольстительной женщины.
У сэра Роберта помутился рассудок: он возжелал «прекрасную деву» и настиг!
Маргарет согласилась быть его, но при условии…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Аллюзия на название романа Сирила Хэйра «Чисто английское убийство».
2
Человек, живущий ради собственного удовольствия, богато и беспечно; кутила, весельчак.
3
Каламбур: имя Риан так и переводится с ирландского.
4
Адаптация из баллады Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд».
Интервал:
Закладка: