Николас Блейк - Личная рана
- Название:Личная рана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Блейк - Личная рана краткое содержание
Личная рана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вода доходила мне до бедер, а на середине дно напоминало зыбучие пески. Мы благополучно перебрались, и я опустил Гарри на землю.
- У тебя брюки промокли,- заметила она.
- Наплевать! Боже правый, что это еще такое?
По холму справа от нас двигалась процессия. Посреди тихой и уединенной пустой бухты это шествие казалось чем-то неестественным.
Когда процессия вышла к побережью, я насчитал около двадцати мужчин, одетых в черное. Предмет, движущийся перед ними, который я ошибочно принял за обтянутую кожей лодку, был гробом. Во главе процессии, перестроившейся у кромки моря, встал отец Бреснихан. Гарриет, задрожав, больно вцепилась в мое запястье. Я разглядел прямо над нами домик, наполовину скрытый холмами, а вдалеке, кроме моей машины, виднелось еще одно транспортное средство катафалк.
- Почему они несут покойника этой дорогой?- произнес я изумленно.
- Я думаю, другой дороги нет,- пояснила Гарриет.
Мы разговаривали шепотом.
- Но река!- Во мне нарастало беспокойство.- Неужели они решили ее переплыть?
Должно быть, неподалеку был брод, потому что цепочка людей прошлепала по берегу и направилась к потоку, медленно шагая по песку. Не было произнесено ни слова. Я не мог даже расслышать поступь мужчин. Шествие выглядело нереально и причудливо, безмолвные фигуры напоминали группу призраков.
- Ирландцы обожают похороны,- пробормотала Гарри, все еще цеплявшаяся за мою руку.
Процессия обогнула мелкое блюдцеобразное углубление среди песка в сотне ярдов от нас. Удаляясь от нас все тем же размеренным шагом, молчаливая группа прохлюпала через речку в том самом месте, где мы переходили ее по камням, и остановилась у катафалка, в который поднимали гроб, опустив головы. Позади нас шум прибоя усилился, заглушая говор руки.
- Как ты думаешь, отец Бреснихан нас видел?- спросил я, заботясь о репутации Гарри, ведь мы стояли рука об руку.
- Не хнычь!- оборвала меня женщина.
Катафалк загрохотал по каменной тропе. Траурная процессия неспешно выстроилась следом и двинулась вверх по склону холма. Мои глаза следили за одетыми в черное фигурами до тех пор, пока шествие не скрылось за последним поворотом. Послеполуденное солнце клонилось к закату и золотило зазубренные каменные стены на зеленых холмах.
- Ты боишься святого отца?- Внезапный вопрос хозяйки поместья сбил меня с толку.
- Нет, но...
- Он такой же человек, как и все!- с непонятной горячностью воскликнула жена Фларри.- Такой же мужчина!
- А ты разве не католичка, Гарри?- удивился я.
- Нет. Наши дети были бы католиками, если бы...
- Нам лучше пойти, не так ли?- поспешил я сменить тему.
- Если ты хочешь тащиться за ними следом,- фыркнула моя спутница и пояснила: - Они растянулись как раз по всей ширине дороги. В Ирландии не принято перегонять похоронные процессии. Это проявление неуважения к покойнику.
Мы медленно перебрались через речку. Ранец болтался на руке Гарриет, а поднявшийся ветер скрывал ее лицо темными прядями, чуть-чуть рыжеватыми в ярком солнечном свете. Ее правая рука все еще сжимала мою ладонь.
Мы обогнули углубление в песке и оказались на твердой поверхности дюн, покрытой разрозненными клоками похожей на проволоку травы, пятнающей песок вместе с полузасыпанными костями испустившей дух овцы. Где-то у кромки моря плескалась стайка крачек, кружившихся на одном месте, словно компания спятивших автоматов. В небе слышались тоскливые крики чаек.
Гарри обвила мою шею руками и соскользнула на землю одним плавным движением, словно морская нимфа, увлекая меня за собой. Как хорошо я помню эти ее тягучие, податливые, неповторимые движения! Они так резко отличались от ее обычно неуклюжей, лишенной изящества походки. Вслед за ней я опустился на землю так мягко, будто на облако.
Шафрановая юбка задралась, обнажая бедра. Под ней ничего не было надето.
- Я люблю тебя,- промурлыкала женщина, закрыв глаза.
- Не здесь.
- Почему нет?- Она грациозно потянулась.
Я почувствовал мгновенное отвращение, теперь окончательно убежденный, что она затеяла эту поездку лишь для того, чтобы соблазнить меня.
- Пляж - прекрасное тайное место, но здесь вряд ли кто обнимается вместе...- пробормотал я ей на ушко.
- О господи! Стихи!- воскликнула эта насмешница.
Ее тело задвигалось подо мной.
- Ты меня не хочешь?
- Конечно хочу!- Я не собирался отрицать очевидное.
- Ну, значит... ты... холоден, как рыба!- надулась она.
- Я хочу, чтобы ты была обнажена.
- Тогда сними с меня одежду!- Моя нимфа вновь потянулась ко мне.
- Нас могут увидеть.- Теперь я действительно этого опасался.
- Кто? Ты же сам сказал, что тут славное уединенное местечко.
На ресницах ее полуприкрытых глаз снова засверкали слезы. Я осушил их поцелуями, но вскоре появились новые.
- Ты меня не любишь!
- Люблю,- мои губы с трудом произнесли заветное слово.
- Тогда повтори!
- Дорогая Гарриет, я тебя безумно люблю!
Мой голос дрожал, и я едва совладал с ним. Я чувствовал, что вот-вот и сам заплачу.
Это невозможная женщина открыла глаза и улыбнулась, заглянув мне в лицо. Уголки ее накрашенных красной помадой губ язвительно изогнулись. Я скатился на траву и положил голову ей на колени. И почувствовал, что она вся горит, как в лихорадке. Я уловил запах пота, показавшийся мне восхитительным. Все в Гарри казалось мне восхитительным. Ее пальцы, растрепавшие мне волосы, с силой вцепились в них.
- А ты любитель подразнить, писака.
- Нет,- горячо возразил я.- Просто...
- Мне следовало бы разозлиться, ведь ты отверг меня. Ты первый мужчина, который...- Она замолчала.
- Который не набросился на тебя сразу?- предположил я.- И сколько у тебя их было?
- Да он еще и ревнивец!- ликующим тоном заявила эта нахалка.- Так знай: у меня их были тысячи и тысячи!
- Это в Ирландии-то?- рассмеялся я.
- Ну разве не зануда?! Теперь я тебя дразню.
О, эта смехотворная любовная чепуха! Тогда она мне казалась ангельским пением. Гарриет села, ее волосы каскадом заструились на мое лицо.
- Прочти мне еще стихи. Вспомни до конца тот, что про пляж.
- На самом деле они звучат по-другому: "Могила - прекрасное тайное место"...
- Что за отвратительная мысль!- гневно произнесла жена Фларри.- Это ты сочинил?
- Нет. Один поэт по имени Марвелл {Марвелл Эндрю (1621 - 1678) английский поэт так называемого метафизического направления}.
- Мне противен этот мистер Марвелл,- заявила Гарри.- Так вот почему ты не захотел заняться со мной любовью? Из-за этих дурацких похорон?
- Нет, не думаю,- пожал я плечами.- Хотя шествие произвело на меня изрядное впечатление.
- Мы живем лишь раз. Поэтому жизнь должна быть короткой и веселой,поделилась собеседница своей незатейливой мудростью.- Вот что я тебе скажу!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: