Филип Пулман - Рубин во мгле
- Название:Рубин во мгле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Росмэн
- Год:2004
- ISBN:5-353-01585-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Пулман - Рубин во мгле краткое содержание
Салли шестнадцать лет, и она необыкновенно хороша собой. Ее знания литературы, языков и музыки оставляют желать лучшего, зато она умеет вести бизнес, лихо скакать на лошади и без промаха стрелять из пистолета. Когда при загадочных обстоятельствах погибает ее отец, Салли остается одна в туманном Лондоне. Она в опасности, хоть и не подозревает об этом. Как сгущается смог над городом, так сгущается тайна, от разгадки которой зависит ее жизнь.
А виной всему – зловещий секрет, заключенный в рубине.
Рубин во мгле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У нее теперь были деньги. Она подозвала кеб и дала извозчику адрес.
Бёртон-стрит оказалась убогой улочкой неподалеку от Британского музея. Дверь под номером 45 была открыта, рисованная вывеска гласила, что В. и Ф. Гарланды, фотографы, именно здесь и ведут свои дела. Салли вошла внутрь и очутилась в пыльной крохотной лавке, битком набитой различными фотографическими инструментами и приспособлениями: волшебными фонарями, склянками с химикатами, камерами и тому подобным – все это валялось самым беспорядочным образом на прилавке, шкафах, даже на полу.
В лавке никого не было. Но внутренняя дверь была распахнута, и оттуда были слышны отчаянно спорящие голоса. Один из них был голосом того самого фотографа.
– Ни за что! – кричал он. – Ненавижу всех стряпчих и равным образом их прыщавых клерков!
– Я и не говорю про стряпчих, ленивый ты болван! – отвечал ему молодой женский голос столь же яростно. – Тебе нужен счетовод, а вовсе никакой не стряпчий. Если ты не уладишь дела в ближайшее же время, все полетит к черту!
– Вздор! И кончай свою истерику, мегера несчастная. Ну же, Тремблер, там покупатель в магазине.
Маленький сухонький человечек бегом выбежал оттуда, как будто увертываясь от летящих вслед пуль. Он захлопнул за собой дверь, но стрельба продолжалась.
– Да, мисс? – вопрос с трудом продрался сквозь огромные кустистые усы.
– Мне нужно повидать мистера Гарланда. Но если он занят…
Она взглянула на дверь, и, проследив ее взгляд, человечек съежился, как будто ожидая, что оттуда на него посыплется град метательных снарядов.
– Вы хотите, чтобы я привел его к вам, мисс? – заскулил он. – Не пойду, хоть убейте!
– Ну… нет так нет. Я подожду.
– Вы хотели договориться о позировании, да? Пожалуйста, когда вам будет угодно…
Он начал шарить в книге заказов.
– Нет, вовсе нет, я по поводу…
Дверь распахнулась, и человечек нырнул под прилавок.
– Черт бы побрал всю эту шайку! – взревел фотограф и тут же поперхнулся. Он заметил девушку и сразу же засиял широкой улыбкой. Салли поразилась, как быстро меняется выражение его живого, подвижного лица.
– Добрый день! – сказал Гарланд как можно дружелюбнее. – Мисс Локхарт, если я не ошибся?
Он неожиданно вылетел на середину магазина, а на его месте оказалась молодая женщина удивительной красоты, двумя или тремя годами старше Салли. Рыжие волосы горели вокруг ее головы, глаза пламенели, и в кулаках она сжимала связку бумаг.
– Ты легкомысленный лентяй, Фредерик Гарланд! – прогремела она. – Эти счета лежат с Пасхи, а ты хоть шевельнулся?! На что ты потратил деньги, интересно знать? А что ты вообще делаешь…
– Что я делаю? – Фредерик негодующе возвысил голос. – Что я делаю?! Я работаю как вол, похлеще чем… да кто угодно! Чем вся твоя актерская шайка!!! Как насчет поляризующей линзы, а? Или ты думаешь, я ее нарисовал, и она вот так взяла и слетела с бумаги? А желатиновый процесс…
– Черт бы побрал твой дурацкий желатиновый процесс! Что значит шайка?! Я не собираюсь работать, когда меня оскорбляет какой-то… второсортный дагерротипист, который только и может, что…
– Дагерротипист?! Второсортный?! Да как ты смеешь, ты, пустоголовая кукла…
– …довести дело до банкротства!
– Марионетка!
И он тут же повернулся к Салли, благостный как священник, и произнес самым любезным тоном:
– Мисс Локхарт, позвольте вам представить мою сестру Розу.
Салли ошеломленно моргнула. И улыбнулась. Молодая женщина протянула ей руку и улыбнулась в ответ. Ну конечно же, это были брат и сестра: он, правда, не блистал такой сногсшибательной красотой, как она, зато сила и выражение эмоций у обоих были одинаковые.
– Я не вовремя? – спросила она.
Гарланд расхохотался, а тем временем маленький человечек осторожно выкарабкался из-под прилавка.
– Вовсе нет, – сказала мисс Гарланд. – Если хотите сфотографироваться, вы как раз очень даже вовремя: может быть, уже завтра нам не придется больше заниматься этим делом.
И она швырнула в брата сердитый взгляд, но тот ловко от него увернулся.
– Нет, я пришла не фотографироваться, – сказала Салли. – Я пришла, потому что… Вы знаете, я встретила мистера Гарланда в прошлую пятницу и…
– А! Вы та самая девушка из Суэлнеса! Он рассказал мне.
– Я, пожалуй, вернусь к фотопластинкам? – отважился высунуться человечек.
– Да-да, конечно, Тремблер, – ответил фотограф, усаживаясь на прилавок, и человечек мгновенно исчез. – Понимаете, мисс Локхарт, он готовит фотопластинки. Сейчас он малость перепугался. А все потому, что сестра решила меня убить.
– Ну кто-то же должен, – мрачно отозвалась та.
– Видите? Актриса, что с нее взять! Легковозбудимая натура.
– Простите, что прервала вас, – сказала Салли – Мне, конечно, не следовало приходить.
– У вас что, неприятности? – спросила Роза. Салли кивнула.
– Но я не хочу, чтобы…
– Опять та ведьма? – хмыкнул Гарланд.
– Да… Но… – Она остановилась. Рассказать или нет, думала она. – Вы сказали… простите, я случайно услышала… что вам нужен счетовод.
– Так говорит моя сестра.
– Конечно нужен! – с жаром воскликнула Роза. – Этот шут гороховый, а не фотограф, умудрился так все запутать и перепутать, что если мы не распутаемся с этим как можно скорее…
– Не преувеличивай! – возразил Фредерик. – Привести все в порядок – дело недолгое.
– Вот и начинай! – накинулась она на него.
– Не могу. Во-первых, у меня нет времени, во-вторых, нет к этому призвания и, наконец, у меня нет ни малейшей охоты этим заниматься.
– Если позволите, – неуверенно начала Салли. – Я, в общем-то, неплохо разбираюсь с цифрами, я привыкла помогать отцу составлять балансовый отчет его фирмы, и он обучил меня бухгалтерии и счетоводству… Короче говоря, я была бы очень рада помочь! Дело в том, что я и сама пришла просить о помощи. Но если бы я смогла что-то сделать взамен, наверное, это было бы по-честному. Мне так кажется.
Салли запнулась и покраснела. Эта речь далась ей нелегко, но она ее произнесла. И замолчала, потупившись.
– Ты это серьезно? – спросила Роза.
– Честное слово. Просто я разбираюсь в цифрах, иначе я бы ничего и не предлагала.
– Тогда мы спасены, – сказал Фредерик Гарланд. – Видала? – повернулся он к сестре. – Я же говорил, что все обойдется. Мисс Локхарт, не угодно ли позавтракать с нами?
В этой богемной семье завтрак представлял собой кувшин эля, остатки ростбифа, фруктовый пирог и корзину с яблоками, про которые Роза сказала, что их подарил прошлым вечером ее поклонник, носильщик на ковентгарденском рынке. Они ели с помощью большого перочинного ножа и пальцев (и пустых склянок из-под химикатов, куда наливали эль), сидя на скамейке в заваленной лаборатории. Салли это очень понравилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: