Барри Робертс - Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк
- Название:Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барри Робертс - Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк краткое содержание
Эта книга являет собою отредактированную версию подлинных записок доктора Ватсона, утерянных много лет назад и найденных лишь недавно. Перед нами – все тот же верный спутник и ассистент величайшего сыщика мира, гения, чье имя наводило ужас на самых отчаянных и хитроумных преступников, – мистера Шерлока Холмса!
Необъяснимы причины загадочных крушений поездов на железных дорогах Британии, ужасны их последствия. Чтобы докопаться до сути случившегося, Шерлок Холмс и доктор Ватсон решают проделать на чудом уцелевшем паровозе тот же путь, что и погибшая бригада машинистов. Но осуществление этого плана грозит знаменитому сыщику и его преданному другу смертью… Распутывая одно из самых сложных и интересных дел, неподражаемый Шерлок Холмс вместе с Ватсоном отправляется в полное приключений и опасностей путешествие в Египет – на поиски древнего манускрипта, хранящего зловещие секреты древних жрецов. Но на этот раз дедуктивный метод Холмса приводит к совершенно неожиданным результатом…
Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Недалеко от Олд-Бургклер лежит поместье Сидмонтон-Корт, в настоящее время – дом композитора сэра Эндрю Ллойд Веббера, но оно не соответствует описанию Сиддентон-Мэнор. Сидмонтон-Корт имеет свою тайну и свою собственную зловещую историю. Бойцы американского трудового батальона, расквартированные тут во время второй мировой войны, однажды ночью ограбили арсенал и неподалеку от местной пивной напали на сержанта военной полиции. Сержант и несколько гражданских лиц были убиты из огнестрельного оружия. Вся правда об этом эпизоде до сих пор держится в тайне, дабы не испортить англо-американских отношений.
Гостиницей в Сэндлфорд-Уотер определенно является отель «Белый лебедь» в деревушке Ньютаун. Брод и изящный деревянный мостик давно заменены каменным мостом, через который лежит маршрут «А34», там, где он пересекает границу между графствами Беркшир и Хемпшир.
Вряд ли я чем-нибудь еще могу помочь читателю, разве что подчеркну свою уверенность, что рукопись является подлинной и очень важной работой Джона Г. Ватсона и содержит сведения о деле, до сих пор лишь частично освещенном. Кто-нибудь может прийти к другому выводу.
Барри Робертс, сентябрь 1993
Примечания
1
Пэл-Мэл – улица в центре Лондона, на которой расположены несколько известных клубов. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Сент-Джеймс – бывшая королевская резиденция в Лондоне.
3
Сандринхэм – одна из загородных резиденций английских королей, находится в графстве Норфолк.
4
Тайн – река в северо-восточной Англии.
5
На пути ( фр. ).
6
В английском языке существительное «судно, корабль» – женского рода.
7
Посольство Германии в Англии находилось на Карлтон-Хаус-террас.
8
Лаймхаус – участок лондонских доков.
9
Эмигранты ( фр. ).
10
В яблочко! ( фр. )
11
Игра слов: по-английски бэйкер (baker) – булочник.
12
Степни, Уайтчэпел – районы лондонского Ист-Энда.
13
Шпион ( англ. ).
14
Секретная служба ( англ. ).
15
Олд-Бейли – улица, где находится Центральный криминальный суд Англии.
16
Фении – члены ирландской националистической организации.
17
Пентонвилль – большая тюрьма в Лондоне.
18
Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы, одно время была тюрьмой для государственных преступников.
19
Территориальные войска – резерв первой очереди сухопутных войск.
20
Уайтхолл – одна из центральных улиц Лондона, где находятся здания многих министерств.
21
Хорсгардс – здание Королевской конной гвардии.
22
На этой улице находится резиденция премьер-министра Британии.
23
Черная страна – район каменноугольной промышленности с центром в Бирмингеме.
24
В английском тексте первая буква в названиях улиц совпадает с первой буквой соответствующего дня недели.
25
Всему когда-то приходит конец! ( исп. )
26
Вестминстер – район, где находится здание парламента, в переносном смысле – английский парламент.
27
Часы-куранты на здании парламента, бой которых служит сигналом точного времени.
Интервал:
Закладка: