Дэвид Балдаччи - Минута до полуночи
- Название:Минута до полуночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117483-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Минута до полуночи краткое содержание
Спустя тридцать лет специальный агент ФБР Пайн, отчаявшись вырвать признание у маньяка, которого она считает похитителем Мерси, возвращается на место давней трагедии. Дом детства в городке Андерсонвилль, штат Джорджия – ее последняя надежда. Но личное расследование, сколь бы жизненно важным оно ни было, придется отложить. Здесь, в захолустье, где со времен «Унесенных ветром» не происходило ничего особенного, совершено крайне загадочное убийство: молодая женщина не просто жестоко лишена жизни, но и облачена после этого в антикварную свадебную фату…
Минута до полуночи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Проклятье, какой ужас, – сказал Споттер. – Лейн был хорошим человеком.
– У него были друзья? – спросила Пайн. – Люди, с которыми он общался и которые могли бы нам помочь?
– Он никому не разрешал сюда приходить. Поговорите в «Раковине». Там вы можете найти тех, кому что-то известно. Андерсонвилль? – Он снова покачал головой.
– Он когда-нибудь упоминал об этом городке? – спросил Уоллис.
– Нет. Лейн некоторое время служил в армии, пока его не выперли. После этого он много путешествовал и, в конце концов, оказался здесь – во всяком случае, так он мне рассказывал. Может быть, он хотел тут осесть.
– Нам известно, что он служил в армии и ушел в отставку, – сказал Уоллис. – Но мы не знаем причин.
– Мне также ничего не известно. Но я думаю, это как-то связано с тем, кем он был. – Затем он язвительно добавил: – Наверное, армия любит, когда ее солдаты носят только штаны.
– Вы могли сразу рассказать нам все это, – заметил Уоллис.
Споттер улыбнулся.
– Конечно, мог, – сказал он. – Но я решил помолчать.
– Почему? – поинтересовался Ларедо.
– Потому что вы не сказали, что случилось с Лейном, вот почему. Если вы хотели услышать от меня всю правду, вам следовало быть более откровенными, ни о чем другом я не просил.
– Что же, это честно, – заметила Блюм.
Когда они возвращались к машине, Уоллис покачал головой.
– Никогда бы не подумал, что он гомосексуалист, – признался он. – По мне, так совсем не похож.
– А как ему следовало выглядеть? – спросила Блюм.
– Вы знаете, – проворчал Уоллис.
– Вычурно?
Уоллис пожал плечами.
– Да, я имел в виду что-то вроде этого, – сказал он.
– Моя младшая дочь лесбиянка, – сказала Блюм. – Я об этом не знала, пока ей не исполнилось двадцать два. Может быть, мне следовало раньше поискать в ней вычурность.
– Уже почти шесть часов, – сказала Пайн, когда они сели в машину. – Мы можем поехать в клуб и попытаться поговорить с кем-нибудь, пока там мало посетителей. Вы согласны? – спросила она, глядя на Уоллиса.
– Пожалуй, – отозвался он.
– Есть какие-то проблемы? – поинтересовалась Пайн.
– Нет, никаких, – ответил Уоллис.
– Мир достаточно велик, чтобы в нем жили самые разные люди, – заявила Пайн.
– Проклятье, мне это известно, – проворчал Уоллис. – И я имел возможность лично наблюдать это разнообразие. Просто ЛГБ, или как там их называют сокращенно, сбивают меня с толку.
– ЛГБТ, – поправила его Блюм. – Лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры, но и другие буквы по желанию могут прибавляться.
– Вот видите, об этом я и говорю, – ответил Уоллис. – Как нормальный человек может такое понять?
– Но вы и не должны, – сказала Блюм. – Это для тех, кто связывает себя с такими группами. Думаю, у них не возникает проблем с самоопределением.
Когда Уоллис в недоумении на нее посмотрел, Блюм добавила:
– Просто думайте о себе так: вы, вне всякого сомнения, ГМ.
– Я кто? – спросил смущенный Уоллис.
– Гетеросексуальный мужчина, – ответила Пайн. – Полагаю, это вы не забудете?
– Я тот, кто я есть. Как я могу такое забыть?
– Тогда вам должны быть понятны слова Кэрол.
Уоллис заморгал, а потом кивнул.
– Да… ну, пожалуй, я понял после ваших объяснений.
– Что же, «Серебряная раковина», мы идем к тебе, – сказала Блюм.
Они за двадцать минут доехали от многоквартирного дома до «Серебряной раковины», расположившейся в двухэтажном кирпичном здании, которое стояло на углу территории, переживавшей, мягко выражаясь, «переходный период».
– Ну, теперь я понимаю, почему его так называют, – сказала Блюм, когда увидела заведение в окно машины.
Одну из стен украшала фреска с изображением огромной серебряной раковины двустворчатого моллюска.
– Интересно, что это символизирует? – нервно спросил Уоллис.
– Может быть, владелец просто любит устриц, – ответила Пайн.
Они постучали в боковую дверь, им открыл мужчина в рабочем комбинезоне. Кларенс Споттер позвонил и предупредил, что они приедут, и их ждали. Тот же мужчина проводил их к ряду гримерных и остановился перед надписью карандашом: «МЕНЕДЖЕР». Он постучал, и им предложили войти.
Их провожатый распахнул дверь в маленькую комнатку, дверь за ними закрылась, и Пайн услышала шаги, удалявшиеся по коридору.
В комнате стояли два стула и потертый диван с полосатой обивкой, у дальней стены расположился туалетный столик с зеркалом и большими лампочками по периметру. Стены были выкрашены в цвет баклажана, на потолке доминировала люстра, сделанная, казалось, из миллиона кусочков граненого хрусталя.
Мужчина, одетый в длинный пеньюар с искусственным мехом на вороте и рукавах, сидел спиной к ним.
Они остановились в центре комнаты, и Уоллис откашлялся.
– Я полагаю, вам известно, почему мы здесь, – сказал он.
Сидевший на стуле мужчина повернулся.
Заметно за сорок, с резкими чертами лица, копна светлых волос с многочисленными заколками, в результате чего волосы плотно прилегали к черепу. По оценке Пайн, его рост составлял шесть футов и два дюйма [32] Ок. 188 см.
, вес был всего 160 фунтов [33] Ок. 73 кг.
. Прекрасная фигура. Очевидно, он начал гримироваться и уже закончил со щеками, губы стали ярко-оранжевыми, выщипанные брови были тщательно прорисованы, из-под них смотрели ошеломляюще голубые глаза.
– Лейн, – сказал мужчина.
– Лейн Гиллеспи, – сказал Уоллис. – Мы поняли, что вы с ним работали, мистер?..
Мужчина кивнул.
– Извините, меня зовут Тед Блэйкли. Я владелец этого заведения. Я… – Он приложил руку к лицу и разрыдался.
Блюм взяла несколько салфеток из стопки на туалетном столике и протянула Блэйкли.
Он кивком поблагодарил ее и вытер глаза. Когда он снова на них посмотрел, Пайн увидела у него на щеках следы слез.
– Простите, просто все… так неожиданно, – пробормотал Блэйкли.
– Я понимаю, для вас это настоящее потрясение, мистер Блэйкли, – негромко сказал Уоллис. – Быть может, нам лучше поговорить позже?
– Нет-нет, – решительно заявил Блэйкли. – Я сделаю все, чтобы помочь вам поймать чудовище, которое виновно в его гибели. – Он высморкался, выбросил салфетку в мусорную корзину и посмотрел на них снизу вверх. – Вы можете рассказать мне, что произошло?
– Тело мистера Гиллеспи нашли на кладбище в Андерсонвилле. Его застрелили.
– Андерсонвилль?
– Вы о нем слышали? – спросила Пайн.
– Нет. И Лейн никогда о нем не упоминал.
– Насколько я поняла, вы с ним дружили? – спросила Пайн.
– Мы были очень хорошими друзьями и коллегами. Выступали вместе на сцене.
– Как долго он здесь работал? – спросил Уоллис.
– Около года. Но я знал Лейна и прежде. Именно я предложил ему перебраться в Саванну. Я не сомневался, что здесь он станет звездой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: