Уильям Хьёртсберг - Сердце Ангела. Преисподняя Ангела [сборник litres]
- Название:Сердце Ангела. Преисподняя Ангела [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-120884-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Хьёртсберг - Сердце Ангела. Преисподняя Ангела [сборник litres] краткое содержание
Сердце Ангела. Преисподняя Ангела [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
277
Марка скорозарядников для револьверов.
278
Другие вопросы? (лат.)
279
Требуется голосование (лат.)
280
Пересчет окончен (лат.)
281
Моя печать – клятва Люциферу (лат.)
282
Мясная лавка (фр.)
283
Фанни Фармер (1857–1915) – американский эксперт в кулинарии, автор «Поваренной книги Бостонской кулинарной школы»
284
Мы прибыли, месье (фр.)
285
Сюда, пожалуйста (фр.)
286
«Манхэттен» был бы идеален (фр.)
287
Божественным (фр.)
288
Немного шампанского (фр.)
289
Великолепный, не правда ли? (фр.)
290
Невероятный! (фр.)
291
Изумительный! (фр.)
292
Сногсшибательный! (фр.)
293
Мудрый взгляд глубоко в ваше сердце… в ваше (фр.)
294
Это моя месть (лат.)
295
Приветствую, Джонни Фаворит (лат.)
296
Отсылка к песне Cocaine Bill and Morphine Sue.
297
Префектура полиции (фр.)
298
Хорошими друзьями (фр.)
299
Персонаж комиксов «Гампы», первый выпуск которого был выпущен еще в 1917 году. Сам Энди Гамп обладал специфической внешностью, у него практически не было подбородка, что в результате послужило основой для названия определенной деформации лица у пациентов с резекцией или полным удалением нижней челюсти.
300
После двух часов (фр.)
301
Охотничий салон (фр.)
302
Отдельная комната (фр.)
303
Это не шампанское, друг мой (фр.)
304
Бургундский креман (фр.)
305
Тимбаль по-августински… вареный американский омар с щучьими кнелями… тушеные телячьи почки… пулярка Доктор…седло барашка Делорм (фр.)
306
Брют, пожалуйста (фр.)
307
Итак (фр.)
308
Префект департамента Сены (фр.)
309
Омлет с зеленью и жареный картофель (фр.)
310
Лиззи Борден (1860 –1927) – подозреваемая в известном деле по убийству ее отца и мачехи топором.
311
4-H – американская сеть молодежных организаций.
312
Чего они хотели? (фр.)
313
Французский (фр.)
314
Невероятно! Фра-Дьяволо! Удивительно! Дьявольская магия! Только сегодня! (фр.)
315
Отсылка к строчке из Евангелия от Матфея.
316
Отсылка к песне Little Jack Horner.
317
Амплуа клоуна, исполняющего роль неловкого униформиста.
318
Ай-ай-ай.
319
«Юридическая чистка» – уголовное преследование коллаборационистов во Франции во время и после Второй мировой войны.
320
Королевство на территории нынешних Бенина и Того, просуществовавшее до 1899 года, когда было присоединено к Французской Западной Африке.
321
Во имя владыки Сатаны, Высочайшего Люцифера… (лат.)
322
Каждый год с 1907-го на шпиле здания 1 на Таймс-сквер роняют «шар времени» – старинное приспособление для сигнала о текущем часе.
323
Коктейль из американского виски Seagram’s Seven Crown и газировки 7-Up.
324
Жертвенный алтарь (лат.)
325
«Лучшие планы мышей и людей часто идут вкривь и вкось» – английская поговорка.
326
Слава Сатане! (лат.)
327
Чарльз Атлас (1892 – 1972) – создатель бодибилдинга и программы упражнений для укрепления тела, чья рекламная кампания считается одной из самых известных в истории.
328
В 1957 году войска разогнали в Литтл-Роке расистски настроенных горожан, не пускавших в школу черных детей.
Интервал:
Закладка: