Сюзанна Джонс - Предвестник землетрясения
- Название:Предвестник землетрясения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2001
- ISBN:978-5-04-101012-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Джонс - Предвестник землетрясения краткое содержание
Face
«Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют».
Elle
Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности. Ничего не понимает и полиция. Известно лишь, что в жизни Флай было столько случайных смертей, что ее впору считать непреднамеренным серийным убийцей…
Вместе с героиней вы будете прорываться к истине сквозь толщу ее сознания, замутненного комплексами, страхами и саморазрушением.
Предвестник землетрясения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В каком это смысле?
— Не знаю. По-моему, ты была не очень готова отправиться сюда. Наверное, на родине ты была счастливее.
— На родине я была несчастна, но это правда, я отличаюсь от других выходцев с Запада, с которыми встречаюсь. Они башковитее.
Никто из нас это наблюдение не прокомментировал, но Тэйдзи уставился на нее задумчиво.
— Ты была в Британии медсестрой? Это требует умений, которыми владеют немногие.
— Наверное.
— Надо быть очень терпеливым и очень практичным.
— Я пытаюсь. Конечно, мне не всегда удается. Но я скучаю по больнице, очень.
— Но работаешь в баре. Это не так уж плохо, так ведь? По-моему, это хорошая работа. Лапшичная дает мне хоть отбавляй времени для размышлений, потому что тело справляется с работой само по себе.
— Я очень плохо справляюсь в баре. Мне приходится все время концентрироваться, а то буду еще хуже.
На этом разговор не кончился, но я понятия не имею, куда он пошел дальше. Тэйдзи меня удивил. Он ни разу не говорил мне о своей любви к мытью полов и посуды. Мы столь приземленные материи не обсуждали. Мы говорили о тайфунах, вулканах, о свете зимним утром. А по большей части, думаю, мы вовсе не разговаривали. И как раз это моя любимая тема. Не разговаривать. Не чувствовать необходимости заполнять красивое и ценное молчание ненужным шумом.
Лили была болтушкой. Мне хотелось, чтобы она заставила меня выглядеть ординарной в глазах Тэйдзи — говорящей на повседневные темы, чтобы он забыл о моем вероломном проступке. А вместо того, втянув в разговор Тэйдзи, сделала заурядным его. Мне это не понравилось — ибо для меня Тэйдзи был соткан из магии, так что я не стала слушать. Переключилась на представление Лили в белой форме, ухаживающей за пациентами в больничной палате. Она должна была видеть смертельные болезни, кровавые раны, горе. Откуда ни возьмись в рассудок мой заявились семеро братьев со своими рыболовными сетями, а затем последнее путешествие Ноа со слипшимися от крови кудрями в больницу, хотя он уже был почти мертв. Врачи и медсестры ринулись к нему и сражались за его жизнь. Сражались изо всех сил, но проиграли бой. И откуда-то с поля брани пришла медсестра, чтобы увести Люси прочь, — красивая медсестра с морщинками вокруг глаз.
— Тебе когда-нибудь приходилось иметь дело с мертвыми детьми? — вопрос вырвался как-то сам собой.
Тэйдзи уставился на меня, как будто в горле у него что-то застряло. Лили даже бровью не повела.
— Да. Вообще-то со всякими мертвыми. Это моя работа. От этого не легче, когда умирает ребенок, но… — Отхлебнув пива, она нахмурилась.
— Но?
— Не помню, что собиралась сказать. Пиво ударило в голову. Я набралась.
— Я тоже.
Если мой вопрос и встревожил Тэйдзи, скоро он оправился. Теперь он смеялся. Лицо раскраснелось от алкоголя. Вид у него был такой, словно его щекочут. Я еще ни разу не видела его хоть капельку под хмельком и была озадачена. Он был расслаблен и тепло улыбался, но эта улыбка отличалась от знакомой мне. Я коснулась его щеки тыльными сторонами пальцев. Кожа пылала. Он перехватил меня за запястье, чтобы удержать руку на месте.
— Ты очень горячий, Тэйдзи.
— Да. Я выпил слишком много, вот и закипел. Нужно, чтобы воздух меня остудил. Пойдем еще выпить где-нибудь в другом месте. Я бы с радостью посидел в парке.
— А тут рядом есть парк? — чуть ли не взвизгнула Лили.
— Не особо рядом, — отозвался Тэйдзи, — но на улице славно. Можем прогуляться.
Пока мы были в баре, опустились сумерки. В парке Ёёги мы уселись на пластиковые пакеты из круглосуточного магазинчика и обставились банками с пивом. Вскрыли пакетики с маленькими рисовыми крекерами с крохотной сушеной рыбкой и разложили их на траве. За высокими деревьями мерцали городские огни. Немного посмотрев, Лили запела:
— Порою прочь иду, когда на самом деле жду…
— У тебя красивый голос. — Мой комплимент был совершенно искренним.
Ее поющий голос был богатым и чистым, без намека на визгливые нотки разговорной речи.
— Спасибо… любви, объятий. Могу я лишь сказать…
— Идеальный летний вечер. — Я легла навзничь на траву, позволив насекомым пить мою кровь.
— Все хорошо. Взгляни — вон города огни [24] Слова песни «The Downtown Lights» группы «The Blue Nile» (1989).
.
— Города огни, — пробормотал Тэйдзи. — Огни в каждом городе мира. Хотел бы я повидать лондонские.
— Я тоже, — пискнула Лили. — Я бывала в Лондоне лишь дважды, и оба раза днем. Но таких огней, как в Токио, еще ни разу не видала. Такие большие и такие яркие. Все эти большущие слова повсюду, вспыхивающие и гаснущие. Больше всего мне нравится, когда они сверкают в воде, знаешь, когда дождь или в городе река. Это я люблю.
Обняв меня одной рукой, Тэйдзи протянул другую за пивом, щелчком вскрыл банку и вручил мне, поцеловав сбоку в шею. Я подумала о шее Сачи — длинной и мягкой.
— Петь хорошо, — провозгласил Тэйдзи. — Будто дыхание из глубины, не легкими, а душой. Вот только я не знаю никаких английских песен, кроме «Битлз», да и их слов не учил.
Прежде я ни разу не слыхала, чтобы он пел, да чего там, даже говорил, что хочет петь. Но, с другой стороны, прежде я ни разу не слыхала и чтобы язык у него заплетался от выпивки.
— Научи меня японской песне. — Лили уже стояла, чуть покачиваясь, пока отхлебывала из банки. — Я хочу выучить японскую песню.
Тэйдзи закрыл глаза, и я подумала, что он уплыл в собственный мир. Через несколько секунд он их открыл, улыбнувшись Лили.
— Ладно, я научу тебя легкой. Эту песню в Японии знает каждый.
И мы втроем вместе медленно повели «Уэ о мите аруко» [25] Песня в исполнении японского певца Кю Сакамото (1961), более известная за пределами Японии под искусственным названием «Сукияки», которое не имеет отношения к сути произведения.
. Слов Лили понять не могла, но громко выпевала бессмысленные их подобия, не слушая, когда я пыталась переводить для нее их смысл.
— Уэ о мите аруко…
— Иди с лицом, поднятым кверху, — вклинилась я.
— Намида га коборэнаи ёо ни…
— Чтобы не дать слезам пролиться…
— Омидасу, хару но хи…
Хоторибочи но ёру.
— Когда одиноким вечером вспомнишь весенний день, — последнюю строку я мысленно повторила. — Или наоборот? Трудно перевести.
Лили дела не было до того, что означают слова, но она пропела несколько раз.
— Я и правда слишком пьян. — Вскрыв очередную банку, Тэйдзи повел следующий куплет песни.
— Давайте погуляем. Ночь чудесная. — Развернувшись на пятке, Лили хихикнула.
Собрав вещи, мы пошли. Когда мы встали, я заметила, что Тэйдзи оставил аппарат на земле. Он никогда не забывал его. Подхватив, я повесила аппарат на шею. Выдам, когда хватится. Лили снова запела, а Тэйдзи пытался исправлять ее ошибки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: