Александр Содерберг - Добрый волк [litres]
- Название:Добрый волк [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-093766-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Содерберг - Добрый волк [litres] краткое содержание
София Бринкман, медсестра из Стокгольма, попала в жесткий переплет, связавшись с криминалом. Теперь она пойдет на что угодно, чтобы спасти своего сына из рук бандитов. София готова передать им информацию о человеке, за которым они охотятся. И даже рассказать, где находится ребенок этого человека. Но как потом жить ей и сыну, зная, что за их жизни уплачена такая цена? Софию ждет тяжкий выбор…
Добрый волк [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Гектор и Арон будут с ними, – закончила София.
– И что ты намерена делать?
– Это шанс, Майлз, и мы должны его использовать.
– Связаться с Томми?
– Да. Навести на них полицию Майами.
– О чем вы? – Альберт въехал в комнату на инвалидном кресле. Посмотрел на мать, потом на Майлза.
«Так, ни о чем», – хотела ответить Бринкман, но промолчала.
– Я хотел бы остаться с мамой наедине, – сказал Альберт.
Майлз вышел из комнаты.
Ей захотелось ему солгать, защитить себя. Альберт смотрел на мать чистыми голубыми глазами. Не так уж и давно София впервые встретила этот взгляд – семнадцать лет назад, на больничной койке. Тогда у нее возникло чувство, что они виделись раньше. Что когда-то давно она уже знала Альберта. Время от времени, как и большинство женщин на земле, она обещала себе защищать его, никогда не обманывать и обеспечить ему уверенность в завтрашнем дне.
До сих пор это удавалось ей плохо.
– Почему ты молчишь, мама?
– Я не знаю, что тебе сказать, – прошептала София.
– Ты уверена?
– Мы должны жить дальше, Альберт. Ты и я. Мы не можем воевать с Игнасио… Мы ничего не можем здесь сделать.
– Жить дальше, ты и я?
Женщина хотела что-то сказать, но Альберт опередил ее.
– Ты и я?.. Посмотри на меня, мама… Разве это жизнь?
София должна была возразить, но сын не дал ей раскрыть рта.
– Нет, подожди… Ты обменяла меня на него. Ты выдала его Игнасио, чтобы я был свободен. И единственное, о чем я прошу тебя с тех пор, – это чтобы ты вернула меня обратно… Потому что мы остались ему должны… Потому что мы остались должны себе… И потом… ты обещала…
– Мы будем жить лучше, все образуется… Я должна тебе больше, чем Лотару или кому-либо другому.
– Но один долг не отменяет другой.
София посмотрела на сына. Он умолял ее всем своим видом.
– Ничего не получится, Альберт, – его мать покачала головой.
Она видела, как он мучается.
– Мне стыдно, мама. Избавь меня от этого.
И внезапно Бринкман поняла, что ему сказать. Что это ей должно быть стыдно, а не ему. Она не заглянула Альберту в глаза. Он сидел в инвалидном кресле. Она привыкла видеть его уверенным в себе и исполненным достоинства, но сейчас парень выглядел подавленным. Разбитым. Как будто она предала его, как когда-то Лотара…
– Тебе нечего стыдиться, – только и сказала София.
Сын словно не слышал ее, думая о чем-то своем.
– Помню, была среда, – тихо сказал он. – Двадцать минут пятого. У меня только что закончились уроки, последний – шведский. Я ехал домой на велосипеде. Возможно, в компании Густава. Было тепло… Велосипед позвякивал, когда я въезжал на холм. Асфальт был новенький, гладкий… Дома я приготовил поесть, включил музыку на кухне, открыл дверь на террасу. Потом переоделся, поехал на теннисный корт. Играл с друзьями, мне было весело. Вероятно, выиграл, но это не имело никакого значения. Я возвратился домой в хорошем настроении, я был свободен. Потом пришла Анна. Я принял душ, переоделся, мы пообедали вместе на террасе с видом на зеленую лужайку. Потом появилась ты. Мы сидели и беседовали. Затем сели в поезд и поехали в город, в кино. Все просто, как и должно быть.
Грусть делала голос Альберта приглушенным.
– Я часто вспоминаю то время, до аварии, – добавил он. – Такой должна быть моя жизнь. Я думаю о том, чего нет. Я хочу туда.
– Все будет хорошо, – пообещала София.
То же она говорила на кухне в доме Ивонны.
– Мы ничего не забыли? – спросил Альберт.
– Сложный вопрос.
– Не такой сложный, как кажется. Ты можешь на него ответить, мама.
Теперь в голосе юноши зазвучали умоляющие нотки. София покачала головой.
– Нет, не могу.
Альберт смотрел прямо на нее, сквозь нее. Он выглядел сосредоточенным, как будто балансировал, пытаясь удержать на лбу шест. Как будто все понимал, чувствовал, что скрывает его мать.
– Ты никогда не освободишься от этого, мама… Ты не найдешь покоя… даже если у тебя получится то, что ты сейчас затеяла.
– Что ты имеешь в виду, Альберт?
– То, что ты затеяла. Потому что если мы не сделаем все возможное, чтобы вернуть домой Лотара и Йенса, я за тобой больше не пойду. Никуда.
17
Лима
– В девяностые годы мы расстреливали коммунистов из «Сендеро Луминосо». Потом – террористов в Ираке, Афганистане и Западной Африке. И всё за деньги. – Кинг Идальго чешет щетину на подбородке. – Сейчас нам нужно заботиться о больной матери, а это тоже стоит денег. Поэтому, прежде чем мы начнем, я задам тебе один неприятный вопрос: «Сколько?»
Обоим братьям Идальго, Кингу и Виктору, за пятьдесят – висячие усы, ковбойские шляпы, животы выпячиваются под ковбойскими куртками. На поясах – серебристые «беретты». Братья сидят за столом во дворе собственного дома в Лиме.
– Об этом мы еще поговорим, – отвечает Арон Гейслер. – Сначала – о самом задании.
В этот момент во дворе появляется их мать – высохшая, скрюченная старуха. Она передвигается маленькими шажками, ставит на стол кувшин с вином и четыре бокала. Мешкает. Но потом, чувствуя нарастающее нетерпение братьев, спешно удаляется. Кинг и Виктор смеются о чем-то своем, переглядываются. Кинг бросает вслед матери оскорбительную реплику по-испански, из которой Арон понимает только слово «шлюха». Братья буквально давятся от смеха. Старушка исчезает в доме. Виктор наполняет бокалы.
– Вы действительно заботитесь о ней, – замечает Гейслер.
– Да, она для нас много значит, – отвечает Кинг с нежностью в голосе.
– Где ваш отец?
Лица обоих мрачнеют.
– В заднице у дьявола, – тихо отвечает Виктор.
Арон поворачивается к Лееви.
– Ты и в самом деле считаешь, что нашел тех парней?
Финн пожимает плечами.
– Я нашел то, что ты хотел.
– Не совсем.
– Они, конечно, не идеальны, но…
– Так что там с оплатой? – перебивает Кинг, жуя спичку.
– Пока ничего, – отвечает Арон. – Поговорим, когда все сделаем.
– Мы так не работаем, – говорит Кинг.
– Я так работаю.
Мертвая тишина.
– Надеюсь, вы не забудете о нашей несчастной маме? – подает голос Виктор.
– Вы получите более чем достаточно.
Кинг вытаскивает изо рта спичку. Его брат замирает.
– Вам предстоит устранить дона Игнасио Рамиреса. Вы возьмете его дело и получите хороший куш, – заявляет Гейслер.
Братья переглядываются, затем дружно смотрят на него.
– Кто такой этот дон Игнасио? – спрашивает Кинг.
– Кокаиновый король из Западной Колумбии. Торгует с Европой, но не только.
– И он богат? – интересуется Виктор.
– А сам как думаешь? – Арон раздраженно щурится.
– Насколько богат? – допытывается Кинг.
– Вы останетесь довольны, – заверяет его Гейслер.
Братья обмениваются несколькими репликами по-испански. Идея стать кокаиновыми королями в Колумбии им нравится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: