Вэл Макдермид - Лишенные плоти
- Название:Лишенные плоти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-03330-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вэл Макдермид - Лишенные плоти краткое содержание
Лишенные плоти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как это — хватит места двоим? Хватит места для пары человек или хватит места для пары? — Кэрол ждала ответа, с надеждой вглядываясь в его лицо.
Вдруг Тони взял со стола диктофон и взвесил его в руке.
— Сегодня утром, — медленно проговорил он, — возможно все.
Примечания
1
Перевод с английского А. Сергеева.
2
Наддал Рафаэль — испанский теннисист, экс-чемпион мира.
3
Изучение трудовых движений с целью рационализации и упрощения трудовых операций — методика, впервые примененная представителями научного менеджмента Фрэнком и Лиллиан Гилбрет.
4
Фрикер (от англ. phreak) — взломщик телефонных сетей. Изначально фрикерами называли тех, кто использовал незаконные способы делать бесплатные международные звонки, но затем сфера их деятельности расширилась, и теперь фрикерством занимаются, например, для сокрытия своего местонахождения при проведении несанкционированных действий в Интернете.
5
Гранж — направление в хард-роке 1990-х. Наиболее известный представитель жанра — группа «Nirvana».
6
«Арчеры» — популярная радиопередача, повествующая о жизни вымышленной деревенской семьи. Идет по Би-би-си ежедневно начиная с 1951 г.
7
Лендс-энд, Джон-о’Гротс — крайние юго-западная и северная точки Великобритании соответственно.
8
«Морис» — традиционный театрализованный английский танец: мужчины в средневековых костюмах с колокольчиками и трещотками изображают легендарных героев, например Робин Гуда.
9
«Завтрак пахаря» — дежурное блюдо в английских пабах, состоящее из хлеба, сыра и маринованных огурцов.
10
Нигас — традиционный английский напиток, названный в честь его создателя Франсиса Нигаса. В состав входят портвейн, сок лимона, специи и сахар. Подается горячим.
11
«Джон Льюис» — крупная сеть торговых центров, в которых в основном располагаются бутики элитных товаров.
12
Английская фамилия Carr созвучна слову «car» — автомобиль.
13
Майкл Хезельтайн — британский политик, получивший кличку Тарзан за яростные атаки на своих идеологических противников.
14
ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение.
15
«Танго» и «Лима» — обозначения букв «Т» и «Л» в фонетическом алфавите НАТО.
16
«Жизнь на Марсе» — популярный британский телесериал об инспекторе уголовной полиции, в результате несчастного случая оказавшегося в Манчестере 1973 г.
Комментарии
1
Так и в оригинале. Подразумевается Альвин Амброуз. — прим. верстальщика.
Интервал:
Закладка: