Том Клэнси - Живым или Мертвым
- Название:Живым или Мертвым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-54563-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Клэнси - Живым или Мертвым краткое содержание
Впервые на русском языке! Новая книга о расследованиях Джека Райана, его сына и бывшего агента ЦРУ Джона Кларка!
Живым или Мертвым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы уверены, что тут все правильно?
— Проверяли и перепроверяли полтора десятка раз. Мы нашли восемьдесят две идеально совпадающих географических привязки.
— Так что там? — не выдержал Доминик.
— Кыргызстан, — ответил Кларк, не отрывая глаз от документов.
— Черт возьми, что могло понадобиться Эмиру в Кыргызстане? — спросил Чавес.
— А вот это вопрос на миллион долларов, — сказал Джерри Хендли. — Придется поискать ответ на него.
Совещание продолжалось еще час с лишним. Джек отправился на ленч пораньше. В одиннадцать он сел в машину и отправился в Перегрин-клифф. Как только он вошел на крыльцо, Андреа Прайс-О’Дей открыла перед ним дверь.
— Вот это сервис! — воскликнул Джек. — Как поживаете?
— Как обычно. Жаль вашего кузена.
Джек кивнул.
— Спасибо. Что папа?
— В кабинете. Пишет, — добавила она со значением.
— Я постучу осторожненько.
Так он и сделал, и, к своему удивлению, услышал бодрый голос отца:
— Заходи.
Джек сел в кресло. Ему пришлось подождать несколько секунд, пока отец стучал по клавишам, завершая фразу. После этого Райан-старший повернулся на своем кресле и улыбнулся сыну.
— Как дела?
— В полном порядке. Много осталось? — спросил, в свою очередь, Джек, кивнув на монитор, где чернели строчки автобиографии.
— Уже вижу свет в конце туннеля. Потом дам вылежаться немного и начну переписывать набело. Ты сегодня уже был на работе?
— Да. Подводили итоги последних недель.
— И какая же самая свежая новость?
— Он находится в ФБР. Вот и все, что мы знаем. И, возможно, не узнаем больше ничего.
— Он сломается, — уверенно предсказал Райан-старший. — Может быть, продержится неделю-другую, но сломается обязательно.
— Почему ты так думаешь?
— Потому что, сынок, в душе он трус. В большинстве своем они трусы. Он может принять гордую позу, но долго не продержится. Нам с тобой нужно кое-что обсудить. Килти уже снял перчатки.
— Полез искать грязь?
Бывший президент кивнул.
— Арни еще наводит справки, но похоже, что люди Килти ведут речь о незаконной внешней разведке. Возможно, на той неделе в «Пост» появится разоблачительный материал.
— Незаконная разведка… — повторил Джек. — Смахивает на то, что где-то всплыла информация о Кампусе. Не могли они…
— Пока еще рано говорить. Возможны разные варианты. Если так, они постараются использовать это как предлог, чтобы дисквалифицировать нас еще до начала гонки.
— Что мы можем сделать?
— Сынок, никаких «мы», — негромко сказал Райан и добавил, улыбнувшись: — С этим я справлюсь.
— Ты, похоже, совсем не волнуешься. И это волнует меня.
— Это политика. И ничего больше. Она может принять еще более гнусный вид, но дни Килти сочтены. Вопрос лишь в том, сколько времени ему потребуется, чтобы это понять. Черт возьми, я могу тебе признаться, что меня волнует по-настоящему.
— Что?
— Как сказать твоей маме, что ты решил присоединиться к нашему семейному бизнесу.
— Да уж…
— Если история о Кампусе таки выплывет, и она прочтет об этом в газете, или к ней пристанет какой-нибудь наглый репортер, нам с тобой придется плохо.
— В таком случае как же быть?
— Разобьем всю историю на части. Я займусь тем, что связано с Кампусом. А ты расскажешь ей, чем ты там занимаешься.
— Но ведь не все? Не о полевой работе?
— Конечно.
— Наверно, тебе тоже лучше этого не знать, правда?
Райан кивнул.
— А если она спросит? — осведомился Джек.
— Не спросит. Она слишком умна для этого.
— Должен признаться, папа, что меня не слишком вдохновляет предстоящий разговор. Чувствую, что она не обрадуется.
— Это еще слишком мягко сказано. Но, поверь, лучше сделать сразу, чем откладывать.
Джек Райан-младший немного подумал и пожал плечами.
— Что ж…
Райан поднялся и хлопнул сына по плечу.
— Пошли, встретим бурю вместе.
Другие произведения Тома Клэнси
Беллетристика:
Охота за «Красным октябрем»
Красный шторм поднимается
Игры патриотов
Кремлевский кардинал
Прямая и явная угроза
Все страхи мира
Без жалости
Долг чести
Слово президента
Радуга шесть
Медведь и дракон
Красный кролик
Зубы тигра
Документальная проза:
Submarine: A Guided Tour Inside a Nuclear Warship (Подводная лодка: Путеводитель по атомному боевому кораблю).
Armored Cav: A Guided Tour of an Armored Cavalry Regiment (Тяжелая кавалерия: Путеводитель по разведывательному полку).
Fighter Wing: A Guided Tour of an Air Force Combat Wing (Боевое крыло: Путеводитель по боевому крылу военной авиации).
Marine: A Guided Tour of a Marine Expeditionary (Морская пехота: Путеводитель по экспедиционному корпусу морской пехоты).
Unit Airborne: A Guided Tour of an Airborne Task Force (Воздушно-десантное подразделение: Путеводитель по воздушно-десантным войскам).
Carrier: A Guided Tour of an Aircraft Carrier (Авианосец: Путеводитель по авианесущему кораблю).
Into the Storm: A Study in Command with General Fred Franks, Jr. (Ret.) and Tony Koltz (Навстречу шторму: Опыт командования. В соавторстве с генералом в отставке Фредом Фрэнксом-мл. и Тони Колтцем).
Every Man a Tiger: The Gulf War Air Campaign with General Chuck Horner (Ret.) and Tony Koltz (Каждый человек — тигр: Воздушная кампания «Войны в заливе». В соавторстве с генералом в отставке Чаком Хорнером и Тони Колтцем).
Shadow Warriors: Inside the Special Forces with General Carl Stiner (Ret.) and Tony Koltz (Воины из тени: Взгляд изнутри на специальные силы. В соавторстве с генералом в отставке Карлом Стайнером и Тони Колтцем).
Примечания
1
К-2 (Чогори) — вторая по высоте, после Эвереста (8848 м), горная вершина. Ее высота составляет 8611 м над уровнем моря. ( Здесь и далее — прим. переводчика. )
2
КАНПАСС (CANPASS) — система упрощенного таможенного и пограничного контроля для иностранцев, которые часто посещают страну.
3
Цит. по сайту http://www.muslima.ru/.
4
« Морские котики » — SEALs — подразделения сил специальных операций ВМС США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций на морском и речном побережье и в портах. SEAL — аббревиатура слов «Sea — Air — Land (море — воздух — суша).
5
«Док» Холлидей — известный в 80-е гг. XIX в. американский бандит.
6
См. роман «Слово президента».
7
Кряшены — этноконфессиональная группа в составе татар волжского и уральского регионов. На протяжении многих веков исповедуют православное христианство и считают себя народом, отдельным от татарского. Имена у кряшен, как правило, русские.
8
Патио — внутренний дворик в домах, выстроенных в испанском и латиноамериканском стилях.
9
Розенбад — комплекс зданий в Стокгольме, где расположены основные правительственные учреждения Швеции. В доме № 10 по Даунинг-стрит (Лондон) находится официальная резиденция премьер-министра Великобритании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: