Роберт Ладлэм - Близнецы-соперники
- Название:Близнецы-соперники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009884-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ладлэм - Близнецы-соперники краткое содержание
Близнецы-соперники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если ты пикнешь, я тебя пристрелю! — прошептал Витторио. — А я не хочу тебя убивать.
В широко раскрытых глазах капрала стоял ужас: он был явно не из храбрецов. Фонтини-Кристи, крепко сжимая ствол винтовки, спокойно и точно отдавал приказания:
— Позови офицера. Объясни, что я звоню по вашему телефону, а ты не знаешь, что делать. Скажи, что я звоню в Генуэзский гарнизон. Этому полковнику Бальбо. Живо!
Капрал прокричал то, что от него требовалось, выразив свое замешательство и страх. Витторио прижал его к стене за дверью. Ответ лейтенанта тоже выдал страх: возможно, он совершил ужасную ошибку.
— Я только выполняю приказ! Я получил приказ из Альбы.
— Скажи ему, что к телефону сейчас подойдет полковник Бальбо, — прошептал Фонтини-Кристи. — Ну!
Капрал повиновался. Витторио услышал топот ног лейтенанта, бегущего от «фиата» к сторожке.
— Если хочешь жить, лейтенант, снимай портупею с кобурой и вставай с капралом у стены!
Лейтенант оторопел. У него отвисла челюсть. Фонтини-Кристи ткнул его винтовкой в живот. Перепуганный офицер заморгал, судорожно глотнул и повиновался. Витторио крикнул по-английски:
— Я их разоружил. Теперь не знаю, что с ними делать.
Пеар прокричал в ответ:
— Что делать? Черт побери, вы просто чудо! Отправьте офицера к нам. Объясните ему, что мы не спускаем его с мушки. Пусть подойдет к машине со стороны Эппла. Мы с ним разберемся.
Фонтини-Кристи перевел приказ. Подталкиваемый пистолетом Витторио офицер выскочил из двери и побежал к машине.
Через десять секунд снаружи послышался голос офицера:
— Эй, вы там, из Альбы! Это не та машина! Произошла ошибка!
Прошло несколько секунд, прежде чем ему ответили два сердитых мужских голоса:
— Что такое? Кто они?
Витторио увидел, как из густой тьмы поля вынырнули двое. Это были солдаты с винтовками. Лейтенант ответил:
— Это секретная служба из Генуи. Они тоже ищут машину из Альбы.
— Матерь Божья! Сколько их? И вдруг лейтенант отпрянул от дверцы «фиата» и заорал, прячась за капралом:
— Стреляйте! Стреляйте! Они не...
Раздались глухие выстрелы английских пистолетов. Пеар распахнул заднюю дверцу справа и, прикрываясь ею, как щитом, стал стрелять по приближающимся солдатам. В ответ раздался ружейный выстрел. Одинокая пуля, выпущенная умирающим, ударилась об асфальт. Лейтенант вскочил и помчался к полю, пытаясь скрыться во тьме. Эппл выстрелил; три хлопка и три резкие вспышки. Лейтенант с криком согнулся и упал в грязь.
— Фонтини! — крикнул Эппл. — Прикончи капрала и иди сюда!
Губы капрала задрожали, в глазах появились слезы. Он слышал приглушенные выстрелы, крики и понял приказ без перевода.
— Нет, — сказал Фонтини-Кристи.
— Черт тебя побери! — заорал Эппл. — Делай что сказано! Тут я приказываю. У нас нет времени — мы не можем рисковать!
— Ошибаешься! Мы потеряем больше времени и будем рисковать сильнее, если не найдем дорогу на Челле-Лигуре. Этот капрал нам ее покажет.
Он показал дорогу. Витторио вел машину, капрал сидел рядом с ним впереди. Фонтини-Кристи знал местность; если произойдет что-то непредвиденное, он сумеет найти выход. Это он уже доказал.
— Успокойся, — сказал Фонтини-Кристи по-итальянски испуганному капралу. — Помоги нам, и тебя никто не тронет.
— Что теперь со мной будет? Они же скажут, что я покинул пост!
— Глупости! На тебя напали и под страхом смерти заставили поехать с нами, чтобы служить прикрытием. У тебя не было выбора.
Они приехали в Челле-Лигуре без двадцати одиннадцать, улочки рыбачьей деревни были почти безлюдны. У большинства местных жителей рабочий день начинался в четыре утра, и десять вечера здесь считалось поздним временем. Фонтини-Кристи въехал на автостоянку позади рыбного рынка рядом с широкой набережной. Напротив был главный участок порта.
— Где патрульные? — спросил Эппл. — Где они встречаются?
Сначала капрал не понял. Витторио объяснил:
— Когда ты здесь караулишь, где ты поворачиваешь?
— А, понятно. — Капрал успокоился, он явно старался помочь. — Не здесь, чуть подальше. Выше. То есть ниже.
— Черт! — заорал Эппл и схватил итальянца за волосы.
— Так ничего не добьешься, — сказал Витторио по-английски. — Парень боится.
— Я тоже! — рявкнул агент. — Нам надо найти док с зеленым флажком, в доке траулер. Мы же не знаем, что сейчас происходит в той проклятой сторожке. А тут на пирсах полно вооруженных солдат — один выстрел поднимет на ноги всю округу. Мы не знаем, какие приказы переданы по радио морским патрулям. Я страшно боюсь!
— Вспомнил! — закричал капрал. — Налево. По улице и налево. Нас привозили на грузовике, мы шли к пирсам и ждали разводящего. Он передавал нам маршрут патрулирования и уходил.
— Где? Где точно, капрал? — настаивал Пеар.
— Следующая улица. Я уверен.
— Это около сотни ярдов? — спросил Пеар, глядя на Фонтини-Кристи. — А до следующей улицы еще ярдов сто, так?
— Какие соображения? — спросил Эппл, отпустив капрала, но на всякий случай держа обе руки на спинке сиденья.
— Такие же, как и у тебя, — ответил Пеар. — Снимаем часового на полпути — так мы меньше рискуем засветиться. Когда мы его обезвредим, пойдем в тот док с зеленым флажком, а там, надеюсь, нас ждет корсиканец.
Они перешли набережную и пошли по дорожке, ведущей к докам. Темнота была насыщена запахом рыбы да скрипом полусотни лодок, мерно колышущихся у стапелей. Повсюду виднелись развешанные сети, за мостками пирса слышался плеск моря. Над лодками покачивались фонари, где-то вдалеке концертино выводило нехитрую мелодию.
Витторио и Пеар ступили на мостки, влажные доски заглушали их шаги. Эппл и капрал остались стоять в тени. Мостки были ограждены с обеих сторон металлическими перилами. Внизу плескалась вода.
— Видишь часового? — вполголоса спросил Фонтини-Кристи.
— Нет, — прошептал агент. — Но я его слышу. Он ходит и постукивает по перилам. Прислушайся.
Витторио не сразу различил слабые металлические звуки сквозь ритмичное шуршание дерева и воды. Да, точно. Легкое постукивание. Безотчетное действие человека, утомленного скучной работой.
Вдали, в нескольких сотнях футов от них, в тусклом свете фонаря появилась фигура солдата. Винтовка стволом вниз висела на левом плече. Он шел вдоль перил и правой рукой постукивал в такт шагам.
— Когда он подойдет поближе, попроси у него закурить, — сказал Пеар. — Притворись пьяным. Я тоже притворюсь.
Часовой приближался. Увидев их, он вскинул винтовку и передернул затвор, остановившись шагах в пятнадцати от них.
— Стой! Кто здесь?
— Двое рыбаков без курева, — ответил Фонтини-Кристи заплетающимся языком. — Слышь, будь другом, дай пару сигареток. Даже одну, мы поделимся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: