Деннис Лихэйн - Остров проклятых
- Название:Остров проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:М
- ISBN:978-5-389-01717-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деннис Лихэйн - Остров проклятых краткое содержание
Остров проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро!
— Доброе! — сказал он и тоже помахал им рукой.
Донесся гудок парома, подходящего к пристани. Посреди лужайки разговаривали Коули и смотритель больницы. Они кивнули ему издалека, он ответил им кивком.
Он сел с краю на ступеньки и окинул взглядом территорию. Давно он так хорошо себя не чувствовал.
— Держи.
Он взял предложенную сигарету, потянулся к протянутой зажигалке и прикурил, после чего крышка «зиппо» захлопнулась.
— Как поживаешь?
— Хорошо. А ты? — Тедди втянул в легкие сигаретный дым.
— Не жалуюсь.
Он заметил, что Коули и смотритель поглядывают в их сторону.
— Интересно, что за книжицу таскает с собой смотритель.
— Так ведь помрем и не узнаем.
— А жаль.
— Может, есть на земле вещи, которые нам лучше не знать. Как считаешь?
— Интересная мысль.
— Я стараюсь.
Он сделал очередную затяжку и обратил внимание на сладковатый привкус табака. Сигаретка была покрепче, чем его, это ощущалось даже гортанью.
— Что делаем дальше? — спросил он.
— Это ты мне скажи, босс.
Он улыбнулся Чаку. Они вдвоем сидят на ступеньках под утренним солнышком и непринужденно болтают, как будто все нормально в этом лучшем из миров.
— Линять надо отсюда, — сказал Тедди. — Пора двигать домой.
Чак покивал:
— Я так и думал, что ты это скажешь.
— Есть идеи?
— Дай мне минутку на размышления.
Тедди кивнул и откинулся назад. Минутку он может себе позволить. И даже не одну. Он заметил, как Чак помотал головой и как Коули покивал в знак того, что все понял, после чего что-то сказал смотрителю, и они вдвоем направились в его сторону, а за ними четверо санитаров, один из них держал в руке белый сверток, завернутое в ткань что-то металлическое, сверкнувшее в солнечном луче.
— Слушай, Чак, — сказал он. — Тебе не кажется, что они нас вычислили?
— Да ну. — Чак, запрокинув голову, щурился на солнце. Он улыбнулся напарнику: — Кишка тонка.
— Это точно, — сказал Тедди.
Примечания
1
«Восьмерка» — солдат, комиссованный из американской армии по восьмой статье: «Серьезное умственное расстройство». (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
УСС — Управление стратегических служб США.
3
Домино Антуан Доминик по кличке Толстяк — чернокожий исполнитель блюзов и рок-н-ролла из Нового Орлеана.
4
«Восточная сторона небес» (англ.) — мюзикл Дэвида Батлера (1939) с Бингом Кросби в главной роли.
5
Прощай, милый. Прощай (фр.).
6
«Девушки из Баффало» (англ.) , старинная американская песня.
7
С мая 1950 по май 1951 г. в американском сенате проходили слушания под председательством сенатора Кефовера по делу об организованной преступности. На скамье подсудимых оказался Фрэнк Костелло, нью-йоркский мафиози по кличке «премьер-министр криминального мира». Слушания впервые транслировались по общенациональному телевидению и вызвали в стране неслыханный резонанс.
8
Комитет по расследованию антиамериканской деятельности.
9
Кинозвезда 1940-х гг., фотомодель, чья фотография в купальнике пользовалась необычайной популярностью у американских солдат во время Второй мировой войны.
10
Туш е — (фр.).
Укол, ответный удар (в фехтовании) — прим. верстальщика.
11
Правильно: forever and ever — до гробовой доски.
во веки веков — прим. верстальщика.
12
Яйца-пашот на английском маффине с маслом и канадским беконом под голландским соусом.
13
Сэндвич из ржаного хлеба, сыра, солонины и кислой капусты.
14
Имеется в виду секретный Манхэттенский ядерный проект 1942 г.
Наверное, — форт Аламо — там произошла наиболее известная битва Техасской революции 1835 г. — прим. верстальщика.
15
Кличка героя одноименного американского фильма, темнокожего боксера.
16
«Гран-Гиньоль» ( фр. Grand Guignol) — парижский театр ужасов, один из родоначальников и первопроходцев жанра хоррор.
17
Американский рок-музыкант.
18
Лорел и Оливер Харди — популярный американский комический дуэт 20–40 гг. XX в.
19
Ты — это он (англ.) .
Интервал:
Закладка: