Кайла Стоун - На грани краха
- Название:На грани краха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кайла Стоун - На грани краха краткое содержание
Однако для двадцатишестилетней Ханны Шеридан — это лучший день в жизни. Последние пять лет она провела, находясь в плену у садиста-психопата, пока авария не освободила женщину из тюрьмы. Ханна выходит из своей подземной камеры во враждебный холодный мир без возможности позвать на помощь, без автомобиля, на котором можно было бы уехать, вооруженная лишь теплой одеждой и собственной решимостью выжить.
Бывший солдат и по совместительству циник-одиночка Лиам Коулман движется в никуда. Раньше он считал, что готов к любому стихийному бедствию, пока в считаные секунды скачок энергии не забрал все, что ему было дорого. Когда Лиам сталкивается с жесткой отчаянной женщиной, которая наверняка умрет без его помощи, то вынужден сделать выбор.
Сто промерзших, опасных миль отделяют их от родного города Ханны в окрестностях Мичигана, а также от мужа и сына, которые считают ее мертвой. Но отсутствие электричества, отчаявшиеся люди и коварная стихия — не единственные угрозы их жизням. Похититель Ханны не собирается ее отпускать. Он пойдет за ней на край земли и даже дальше, уничтожая на своем пути всех и каждого. Потому что у нее есть то, что принадлежит ему. Ханна на девятом месяце беременности. И это его ребенок.
Возрастное ограничение: 18+ (в книге присутствуют сцены насилия, жестокость)
Переведено специально для группы:
На грани краха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стояла жуткая тишина. Снег поглощал все звуки. Такое ощущение, что пробираешься по замерзшему городу-призраку.
Сердцебиение Ханны участилось. Кровь стучала в ее ушах.
Она пристально вглядывалась в каждый дом, когда они проходили мимо. Пустые черные окна смотрели на них, как глаза. Она представляла, что внутри сидят люди и наблюдают за ними.
Лиам резко остановился. Она чуть не столкнулась с ним.
Он повернулся, схватил ее за предплечье и притянул к стене кирпичного дома. Прижался спиной к стене рядом с ней. Он сжимал пистолет обеими руками.
— Что такое?
— Слушай.
Сначала она ничего не услышала. Потом поняла. Низкий гул двигателей. Нескольких. Они стремительно приближались.
Голоса резким и хрустящим эхом отдавались в ночном воздухе. Звуки ударов. Тупой тяжелый стук и звон бьющегося стекла. Кто-то закричал.
— Жди здесь. — Лиам бросился в темноту. Ханна ждала, охваченная ужасом, ее сердце стучало так громко, что она едва могла что-то расслышать.
Меньше чем через минуту он вернулся.
— В город только что въехала какая-то шайка. Похоже, они забирают то, что хотят, силой.
— Прошла всего неделя, — недоверчиво проговорила Ханна. Даже после всего, что Лиам и Сиси рассказали ей, происходящее все еще казалось нереальным. До этого момента.
— Достаточно долго.
— Сколько? — прошептала она.
— Если считать по фонарикам, то по крайней мере три разных группы: от пяти до семи человек движутся через город. Они грабят то, что осталось от магазинов. И некоторые дома.
— Кто они?
— Это не отчаявшиеся люди, ворующие у своих, чтобы выжить. Они из другого места. Они ищут еду. Бензин, если смогут его найти. Собираются ограбить город и выдоить его досуха. Похоже, они начали с южной стороны и идут на север.
Страх сковал Ханну.
— Что нам делать?
— Мы должны выбраться отсюда, — сказал Лиам. — Пока не оказались в ловушке.
Глава 42
ХАННА
День седьмой
Крики нарастали в ночи. Кто-то завопил. Раздался выстрел.
Ханна вздрогнула. Ее сердце заколотилось в груди.
— Что нам делать? — спросила она сквозь стучащие зубы. — Может, нам вернуться в лес?
Лиам посмотрел на нее сверху вниз. В темноте и с надвинутым на лицо капюшоном она не могла разглядеть его черты. Он изучал ее, рассматривал. Оценивал ее силы.
Ханна попыталась выпрямиться во весь рост. Ледяной ветер трепал ее шарф, срывая лоскут, закрывающий рот и нос. Ее ноздри стали сухими и раздраженными. Каждый ледяной вздох сковывал горло.
Она вернула шарф на место окоченевшими пальцами.
— Как далеко находится с-следующий город?
— Уокервиль в двадцати двух милях отсюда.
Она не могла проделать такой путь, как бы решительно ни была настроена, как бы сильно этого ни хотела. Ханна знала это. Лиам знал это.
— Они прямо рядом с нами, — прошептал Лиам. — Нам нужно двигаться дальше. Держись позади меня. Иди, когда я подам сигнал.
Он прокрался вдоль боковой стороны дома, заглянул за угол, а затем перебежал через двор между домами под прикрытие следующего.
Лиам проверил, чтобы убедиться, что следующий дом чист, затем жестом приказал ей следовать за ним.
Несколькими домами ниже и на другой стороне улицы закричала женщина. Снова крики и вопли. Звуки ударов, грохот.
— Вы не можете забрать все, что у нас есть! — кричал женский голос. — Как я смогу прокормить своих детей?
— Мы тоже должны кормить детей, — ответил другой женский голос — ниже, жестче, злее. — А теперь отойди, или, клянусь, я тебя пристрелю!
Страх сковал Ханну. Она не могла двигаться, не могла дышать.
Она знала, на что способны люди. Их жадность и жестокость. Только здесь некому остановить их или сказать им «нет»…
Через тихий двор Лиам снова жестом подозвал ее к себе, все больше нервничая.
Ей нужно двигаться. Но она не могла. Она прижалась спиной к стене, дрожа и труся. У нее кружилась голова.
Темнота колыхалась в углах ее зрения, разум угрожал потерять сознание. Ханна боролась с этим, искала хоть что-то, что могло бы ее удержать. Она не могла уйти в себя, не сейчас, не здесь.
— Попробуй тот, что с красной дверью! — крикнул мужчина. Кажется, он находился близко. Меньше чем в ста футах. Может быть, ближе.
Вспышка фонарика пронеслась по снегу. Луч залил дом светом.
Ханна замерла, затаив дыхание, ожидая крика тревоги. Голоса, тела, ружья, стремящегося обнаружить их.
Луч фонарика дрогнул.
— Ты что-то видишь? — спросил глубокий голос.
— Что я могу видеть? Это просто собака, койот или еще какое-то животное. Боишься собственной тени, парень? Я же говорил тебе, здесь нет копов. Мы сами себе хозяева.
— Да, да. Уверен, что ты прав.
— Пошевеливайся, Тэкер. Я тут яйца отморозил.
— Я думал, твои яйца слишком малы, чтобы их застудить.
— Пошел ты, придурок.
Резкий смех. Шаги удалялись по снегу.
Пульс стучал в ее горле и черепе. Ханна прижалась к стене, ее рюкзак скрежетал по позвоночнику.
Тихий хруст и стук. Снова шаги. Луч фонарика проскакивает по фасадам домов, скользит между двадцатью футами заснеженного двора, отделяющего Ханну от Лиама.
Ушел только один человек. Первый остался позади, все еще подозрительный, не совсем верящий в теорию о койоте.
Ханна судорожно огляделась вокруг, отчаянно ища выход, место, где можно спрятаться.
Задний двор дома выглядел совершенно пустым. Заснеженное пространство без ничего. Несколько редких деревьев в тридцати ярдах от дома. Дальше — большое поле и холм, за ним — лес. Слишком далеко, чтобы добраться незамеченной.
Она вспомнила о пистолете в кармане пальто. «Ругер» 45-го калибра, который Сиси так любезно дала ей.
Но Ханна понятия не имела, как им пользоваться. Она даже не могла держать его двумя руками, учитывая ее деформированные пальцы. А кухонный нож она оставила в доме Сиси.
Она ненавидела собственную беспомощность.
Шаги раздавались все ближе. Между двумя домами. Направляются прямо к ней.
Глава 43
ХАННА
День седьмой
Ханна повернула голову и встретилась взглядом с Лиамом, в ее глазах плескался страх.
Он скрючился за углом. Пистолет исчез. Он держал в руках что-то другое. Что-то длинное и острое, сверкающее на белом снегу: нож.
Между домами появилась тень. Высокий, крупный человек, одетый в куртку с черной лыжной маской на лице. В руках он держал фонарик и бейсбольную биту, утыканную уродливыми гвоздями.
Лиам пришел в движение.
— Что за…
Мужчина успел произнести только два слова, прежде чем Лиам ударил его в горло. Парень издал булькающий, задыхающийся звук и попятился назад, отчаянно пытаясь втянуть воздух обратно в свое горло.
Лиам не дал ему ни секунды для ответной реакции. Он снова набросился на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: