Синтия Суонсон - Стеклянный лес
- Название:Стеклянный лес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:978-5-17-110752-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синтия Суонсон - Стеклянный лес краткое содержание
Куда исчезла хозяйка дома Силья?
Как погиб ее муж Генри Гласс?
Почему их дочь, старшеклассница Руби, явно что-то не договаривает?
Какие секреты семейства Гласс известны их соседям и знакомым из ближайшего маленького городка?
Полицейское расследование забуксовало. И тогда Энджи, жена брата погибшего, Пола Гласса, начинает собственное расследование.
Начинает, еще не подозревая, какие мерзкие скелеты обнаружит в весьма респектабельных шкафах, какие ужасные и трагические тайны прошлого и настоящего вольно или невольно узнает… И какой опасности подвергнет в поисках истины собственную жизнь…
Стеклянный лес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Посетительница села за столик в самом дальнем углу, и я наблюдала за ней краем глаза.
Конечно же, она не была моей матерью. Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное впечатление, тетя Энджи. Впрочем, мне очень хотелось, чтобы она оказалась ею. Но что есть, то есть.
Подойдя к стойке, чтобы расплатиться, посетительница сказала по-английски:
– Очень вкусно. У вас лучшая спанакопита из тех, что я пробовала в Греции. [26] Спанакопита – пирог с фетой и шпинатом.
Я кивнула, но ничего не ответила.
– Я в вашем городе проездом, – продолжила она. – Паром сделал здесь остановку, а я проголодалась и сошла на берег, чтобы пообедать.
– Паром отчаливает через двадцать минут, – сказала я. – Не опоздайте, а то застрянете здесь до пятницы.
Она улыбнулась.
– Не самое плохое для этого место.
Что ж: в этом она была права.
Наблюдая за тем, как незнакомка направляется к причалу, я подумала о своей матери.
Надеюсь, все то, что я сделала, и место, которое я выбрала в качестве дома, ей понравились бы. Я не смогла дать матери покоя, не смогла помочь ей жить жизнью ее мечты, и об этом буду жалеть до конца своих дней.
Но сама смогла обрести покой. Надеюсь, мать была бы за меня счастлива.
Берегите себя, тетя Энджи. И своего сладкого сына тоже.
С любовью, Руби.Я завела мотор, отвязала лодку от причала и поплыла на середину озера Мичиган.
Мощное восемнадцатифутовое судно – такое же мощное, как мое выносливое юное тело, – стремительно летело по воде, заставляя чувствовать себя бесстрашной.
Я подумала о том, как много могу сделать.
Мне всего двадцать три года, и впереди у меня целая жизнь.
Нажимая на дроссель до тех пор, пока лодка не набрала максимальную скорость, я правила на северо-восток, прямо в волны озера Мичиган. Миновала Тофт-Пойнт, Мунлайт-Бей и маяк на острове Кана. Лодка подскакивала на волнах, но я крепко держалась и смело смотрела вперед.
Несмотря на значительную глубину, это озеро совершенно меня не пугало. Однажды, когда мой сын был совсем крохой, быстрота моей реакции спасла его, иначе он бы попросту утонул в этих водах. Я знаю, что смогу справиться со всем, что уготовит мне это озеро или жизнь.
Если оглянуться назад, можно разглядеть «Гордон Лодж». Отель процветал. Первоначальную постройку с деревянными стропилами заменили новым, более современным зданием, но ресторан выглядел так же, как и прежде. Я отплыла от берега так далеко, что «Гордон Лодж» и дома в Норт-Бее казались теперь крошечными точками на горизонте.
Наконец я заглушила мотор, позволив лодке свободно дрейфовать, и достала из кожаного саквояжа, который захватила с собой, деревянную коробку. Я не заглядывала в нее много месяцев, но знала, что все содержимое на месте: письма Пола брату и ответные письма Генри, чертежи бомбоубежища и ужасное, полное признаний любовное письмо Пола своей племяннице.
Под шпагат, опоясывающий коробку, я сунула письмо Руби – письмо, которое в той или иной степени свидетельствовало о совершенном ею преступлении: во второй и, я надеялась, последний раз в ее жизни.
Привязав к коробке тяжелый камень, который нашла возле пристани, я бросила ее в озеро. Коробка с тихим плеском погрузилась в воду и начала медленно опускаться на глубину.
Ни на секунду я не усомнилась в правильности своих действий. Ни на секунду не подумала, что следовало поступить иначе.
Я снова включила мотор, посмотрела на ровную гладь озера, и нажав на дроссель, направила лодку в сторону берега, в сторону дома.
Примечания
1
Мама ( фин .).
2
От англ . stone – камень, каменный, и kill – убивать.
3
Кэмп-Килмер – лагерь Вооруженных сил США.
4
Моя маленькая мама ( фин .).
5
Атлантический вал – система береговых укреплений, призванная остановить высадку союзников и открытие второго фронта в Европе.
6
Покойся с миром ( фин .).
7
Бабушка ( фин .).
8
Полевой представитель – лицо, осуществляющее контроль за деятельностью дилеров и дистрибьюторов.
9
Tytär – дочь ( фин. ).
10
Общество Друзей.
11
Простой, практичный стиль, отличающийся минималистичным дизайном.
12
Поль Робсон – американский певец, правозащитник.
13
Пит Сигер – американский фолк-певец, общественный активист.
14
Элкхаунд – распространенная в Норвегии порода охотничьих собак.
15
« Американский легион» – организация ветеранов войны США.
16
«Бонанца» – длительный американский телесериал, транслировавшийся на канале Эн-би-си.
17
Общество Джона Бирча – праворадикальная политическая группа в США, стоящая на платформе антикоммунизма, ограничения влияния государства, конституционной республики и личных свобод.
18
От англ . hawk – ястреб, хищник (о человеке).
19
От англ . hill – холм.
20
От англ . glass – стекло.
21
Рино – крупный центр игорного бизнеса; известен также как место, где можно быстро и без лишних формальностей оформить брак или развод.
22
Хоумран – удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через все игровое поле.
23
Гувер Джон Эдгар – американский государственный деятель, занимавший пост директора Федерального бюро расследований на протяжении почти полувека, с 1924 г. до своей смерти в 1972 г.
24
От англ . shepherd – овчарка.
25
Айдлуайлд – старое название Международного аэропорта Кеннеди.
26
Спанакопита – пирог с фетой и шпинатом.
Интервал:
Закладка: