Neko Moro - Амазонки
- Название:Амазонки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449616043
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Neko Moro - Амазонки краткое содержание
Амазонки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Амазонки
Neko Moro
© Neko Moro, 2020
ISBN 978-5-4496-1604-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Последнее дело Красавчика Дика
Возле холма Красавчик Дик, ехавший, как обычно, во главе кавалькады, стремительно поднял правую руку. Четверо сопровождавших его бандитов остановили коней.
– Мистер Смизи просил поторопиться, – сказал Красавчик. Четвёрка непроизвольно поёжилась в сёдлах: если мистер Кристофер Смизи, эсквайр, всесильный железнодорожный магнат, «просил» кого-то из подручных что-то сделать – не исполнить такую «просьбу» было вредно для здоровья. – Старик Джексон – один из немногих, кто держится за свои акры, как голодный бульдог за кость. Остальных мы убедили. – Бандиты заухмылялись, вспоминая, как они «убеждали» фермеров в этих краях отдать свою землю за бесценок. В ход шли угрозы, ночные поджоги, порча посевов, угон скота. Бывало, что фермер упрямился. Тогда «случайно» встречали на ярмарке, нечаянно затевали с ним ссору (причём выходило так, что фермер сам оказывался «зачинщиком») и избивали; если фермер был здоров, силён и упорно сопротивлялся – калечили. Трём смазливым фермерским жёнушкам пришлось заплатить телом за тупость своих мужей. Мужья оказались на редкость тупы – двое попытались выследить банду Красавчика и отомстить. Кончилось это тем, что койоты получили прибавку к рациону, а метис Навахо Монтойя пополнил коллекцию копчёных ушей. Третий муж не стал испытывать судьбу, а продал участок, собрал манатки и, покачивая рогами, укатил вместе со своей кралей, которая, кажется, надолго разучилась смеяться, после того, как братва Красавчика посменно жарила её полсуток… Бандиты не стеснялись в средствах: шериф был закуплен с потрохами мистером Смизи, к тому же Красавчик Дик и его правая рука, здоровенный туповатый парень по прозвищу Индюшиное Копыто, числились помощниками шерифа. А уж сопротивления фермеров банда не боялась: великолепные наездники и стрелки, они могли впятером противостоять вдесятеро превосходящему отряду деревенского сброда.
– Убедим и этого! – прогудел Индюшиное Копыто. – Не будь я Индюшиное Копыто, старая задница завтра же продаст свою помойку.
Красавчик снова поднял руку, призывая ко вниманию и молчанию.
– Сегодня надо его дожать. Возможно, придётся действовать пожёстче. Главное, не переусердствовать и не прибить старикана. Он нужен мистеру Смизи живым.
…Красавчик Дик первым послал своего коня вскачь и перемахнул забор, точно на призовых скачках. Не останавливаясь, он метнул лассо и, не глядя, знал, что петля легла на один из столбиков. Следом за ним этот манёвр повторил Индюшиное Копыто: парень был невеликого ума, но силён и ловок, что есть, того не отнять.
Это был фирменный стиль пятёрки Красавчика. Заезжая в гости к фермеру, которого надо было убедить, они растаскивали его изгородь, давая понять, что земля уже не совсем его, а, значит, изгородь ему уже ни к чему.
– Кто вы такие? Что вы тут делаете? Убирайтесь вон! – От хозяйственных построек к ним вприпрыжку бежал пожилой, лет пятидесяти, мулат, всю одежду которого составляли простые парусиновые штаны и безразмерная рубаха неопределённого цвета, а ещё шляпа с гигантскими полями – без шляпы под здешним солнцем не наработаешь.
Это был работник старика Джексона, и все в округе, от мала до велика, звали его дядюшка Джек.
В правой руке дядюшка Джек сжимал тяжёлый мексиканский тесак-мачете.
– Пошёл отсюда, нигер! – бросил ему Билл Марч. Его брат-близнец Дон Марч ничего не сказал, но смотрел на разъярённого мулата с выражением изумления и презрения – словно перед ним вдруг заголосила коровья лепёшка. Оба близнеца Марча презирали всех, в ком текла хоть капля африканской крови, не делая различий между чёрными, как уголь, уроженцами Сенегала, смуглыми самбо и светлокожими окторонами, на чьё происхождение указывали одни только карие глаза и тёмные кудри. К индейцам они относились немногим лучше, хотя Навахо Монтойя был для них в первую очередь товарищем по безбожным делам, и только потом – индеец… точнее, метис..
– Я не нигер! – оскорбился дядюшка Джек, потрясая мачете. – Я – гражданин штата Техас! Мой дед получил вольную, моя мать была свободная женщина, а мой отец – белый… Так что…
– То, что твою мамашу нахлобучил «белый мусор», не делает тебя гражданином, нигер. – Билл Марч сплюнул табачную жвачку, так что комок буро-зелёной дряни повис на штанине Дядюшки Джека. – Позови хозяина.
– Не смей оскорблять моего работника на моей ферме! – Из дома в сторону пятёрки головорезов решительно шагал Джеральд Джексон. Он шагал так быстро, что длинные седые волосы развевались, точно от ветра. Хотя солнце клонилось к закату – Красавчик любил делать визиты своим жертвам под вечер – было видно, что ноздри ястребиного носа старика Джексона свирепо раздуваются, а бледно-голубые глаза под кустистыми бровями мечут молнии. – И будет лучше, Ричард Джедидайя Макферсон, если вы уберётесь с моей земли, не вынуждая меня на крайние меры!
– Прогоните вашего нигера, мистер Джексон, – с деланной учтивостью заговорил Красавчик Дик, – и поговорим, как подобает джентльменам.
– Нам не о чем говорить, мистер Макферсон, – отрубил старик. – Я ещё десять дней назад сказал, что не собираюсь продавать ни ферму, ни выгон. И не надейтесь, что через десять дней – или через десять лет – я изменю своё решение.
– У вас нет в распоряжении десяти лет, – ухмыльнулся Красавчик Дик. – Я бы и за пять не поручился. В вашем почтенном возрасте, сэр, пора бы оставить хлопотливую фермерскую жизнь и переселиться в город, где не нужно скакать двадцать миль за доктором, если вас хватил удар или случился заворот кишок. Именно это мы вам и предлагаем. Продайте ферму, вложите денежки в банк и живите-поживайте на покое. Банк «Смизи и партнёры» даёт хорошие проценты! Решайтесь, мистер Джексон, пока вам предлагают хоть что-то. Зачем вам держаться за ферму? У вас ведь и наследников нет! – добавил он, вспомнив, что старик Джексон пять лет назад схоронил жену, а детей у них не было.
– Вы уверены, сэр? – Все разом развернулись туда, откуда прозвучали эти слова, произнесённые нежным, но сильным девичьим голосом. В дверях фермерского дома стояла девушка лет двадцати, одетая «по-фермерски» – так, как представляют себе фермерский костюм горожане. На ней была красная в клетку рубашка с лихо закатанными рукавами и просторные парусиновые штаны, заправленные в короткие сапожки. Из-под шляпы по плечам рассыпались волосы цвета спелой ржи.
– Джу, уйди в дом! – нервно проговорил старик Джексон.
– Зачем? – Девушка неторопливо зашагала вперёд.
– Потому что я так сказал!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: