Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма
- Название:Когда сгущается тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050647-7, 978-5-403-01129-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма краткое содержание
Человек, зовущий себя Фэлконом, захватил заложников, заперся с ними в номере мотеля и выдвинул невероятные условия: во-первых, он требует, чтобы с его счета на Багамах сняли двести тысяч долларов; во-вторых, хочет без свидетелей поговорить с дочерью мэра Алисией.
Откуда у нищего бродяги счет в банке?
Что может связывать его с дочерью самого влиятельного человека в городе? Полиция уверена — Фэлкон просто сошел с ума.
Однако адвокат Джеймс Свайтек, которого хранители закона привлекли к участию в переговорах, уверен: Фэлкон вовсе не безумен.
Он настаивает на приостановке операции спецназа по ликвидации преступника — и начинает собственное расследование.
Выводы, к которым приходит опытный юрист, устанавливая обстоятельства жизни Фэлкона, шокируют даже его…
Когда сгущается тьма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что значит «каждому»? Сколько людей находится с тобой в комнате?
— Ты согласен на сделку или нет?
Джек вопросительно посмотрел на Пауло, и тот одобрительно кивнул.
— О'кей. Я согласен.
— Но сначала я хочу получить ожерелье, — сказал Фэлкон. — Пришли его мне вместе с едой.
Пауло решительно покачал головой в знак протеста.
— Нет, так дело не пойдет, — отказался Джек. — Сначала ты позволишь заложникам поговорить по телефону. Извини, Фэлкон, но по-другому не получится.
Он услышал, как Фэлкон забормотал себе под нос нечто невразумительное, и явственно представил, как его собеседник в ярости молча погрозил кулаком в пространство.
— Может, мне пристрелить кого-нибудь из них? — предложил Фэлкон.
— Не делай этого, — сказал Джек.
— А если это единственный способ привлечь твое внимание? — задохнулся Фэлкон.
— Даже не думай об этом, прошу тебя.
— Что значит, «не думай»? Я могу сыграть и в такую игру, если вам хочется.
— Никому не хочется ничего подобного.
— А еще я могу причинить этим людям боль.
— Ясное дело, можешь. Здесь никто в этом не сомневается.
— Я умею мучить. По-настоящему. Стоит мне только на это настроиться, и мало им не покажется.
Неожиданно Джек услышал чей-то крик. Кричал мужчина, хотя, похоже, не Тео.
— Если ты, Фэлкон, еще раз позволишь себе нечто подобное, то по твою душу придут парни из СВАТа. Так что держи свои эмоции под контролем.
В трубке на короткое время установилась тишина, после чего Фэлкон примирительным тоном произнес:
— У меня все под контролем, Джек. В том числе и эмоции.
— Ты причинил кому-нибудь боль?
— Это не я, это ты ее кое-кому причинил. Теперь изволь принести мне ожерелье.
С этими словами Фэлкон отключил свой телефон, и на линии послышались гудки.
— Все нормально, — успокоил Пауло. — Это не ваш друг Тео, это кричал сам Фэлкон.
— Вы уверены?
— Я слепой, а не глухой, — пожал плечами сержант. — Так что в этом можете на меня положиться. В целом же должен заметить, что вы взяли хороший старт.
Джеку хотелось ему верить, но, когда он передавал трубку Пауло, рука у него дрожала.
— Не представляю, что он там учинит, когда я сообщу ему о пропаже денег.
— Будем надеяться, что вся эта заварушка закончится до того, как мы перейдем к этому пункту.
— А если нет?
Пауло смотрел своими невидящими глазами прямо на него, и было очевидно, что прозвучавшая в голосе Джека тревога от него не укрылась.
— Как я уже сказал, — произнес он, — будем надеяться, что все закончится раньше.
Глава 33
Тео вслушивался в каждое слово Фэлкона. Телефонный звонок на этот раз был вполне реальным, и он счел хорошим знаком то обстоятельство, что Фэлкон разговаривал напрямую с Джеком, а не с полицейскими. Тео не хотел, чтобы кто-либо ставил его интересы выше интересов других заложников, но в данном случае он по крайней мере мог быть уверен, что не окажется в положении наименее ценного члена коллектива и его интересы обязательно примут во внимание.
— Впечатляет, — сказал Фэлкон, закончив разговор и сунув телефон в карман. — Твой приятель объявился на целых двадцать секунд раньше установленного мной пятиминутного контрольного времени.
— А я и не волновался. Джек — хороший психолог и к тому же обладает экстрасенсорными способностями.
Тео сохранял самое серьезное выражение лица, и Фэлкон определенно почувствовал себя не в своей тарелке.
— Ты что — шутить со мной вздумал? — неуверенно произнес он.
— А это уж тебе решать, правду я говорю или шучу.
Фэлкон некоторое время смотрел на него в упор, потом отвернулся. Тео заметил, что лицо его опухло и приобрело нездоровый багровый оттенок. Но не от гнева. Всему виной было зимнее пальто. Холода в Майами закончились, замкнутое пространство комнаты с каждым часом прогревалось все сильнее, и Фэлкон, судя по всему, просто варился заживо в своем толстом одеянии, которое по непонятной причине отказывался снимать.
— Слушайте все! — воззвал он к своей маленькой аудитории. — Я предоставлю вам возможность поговорить по телефону. Недолго, конечно. Но вы сможете назвать свои имена и дать полиции телефоны друзей или родственников, чтобы они с ними связались и заверили, что у вас все хорошо. Но ничего сверх этого. Всякий, кто нарушит правило, подвергнется строгому наказанию. Понятно?
Все молчали.
— Хорошо. Начнем с девушек. — Фэлкон заглянул в ванную. — Наташа? Как себя чувствует твоя подруга?
— Меня зовут Наталия. А моя подруга не в том состоянии, чтобы разговаривать по телефону, если тебя интересует именно это. Она то приходит в себя, то теряет сознание и, боюсь, плохо воспринимает окружающее.
— Ну так растолкай ее, приведи в чувство.
— Думаю, ее лучше не беспокоить.
— А я думаю, что ее следует облить холодной водой из крана.
— Ты что — свихнулся? — вмешался Тео. — Подобная процедура наверняка вызовет у нее шок.
— Доктор сказал, что это пойдет ей на пользу.
— Какой доктор? — спросил Тео.
— Мы не прибегаем к водным процедурам, пока доктор их не одобрит.
— Какой такой доктор? — повторил Тео.
Фэлкон не ответил. Он подошел к ванне и покрутил кран с холодной водой, но из него вытекло лишь несколько капель.
— Вот ублюдки! Они отключили у нас воду!
— Должно быть, это доктор так распорядился, — съязвил Тео.
— О'кей, болтун. Мы начнем с тебя, а потом трубку возьмет красавчик, который сидит рядом. Но прежде я опорожнюсь. Можете смотреть или отвернитесь — мне все равно.
Поскольку дверь ванной комнаты была открыта, Тео хорошо видел все происходящее и, когда Фэлкон начал спускать штаны, отвернулся, машинально отметив, что пальто он так и не снял.
Сидевший рядом с Тео мужчина наклонился к нему и прошептал:
— Я не могу разговаривать по телефону с полицией.
— Это почему же?
— Потому что… Разве не понятно, что здесь происходило до того, как вы сюда ворвались? Короче, эти девушки… ну, вы понимаете…
— В таком случае вы, должно быть, священник, пришедший сюда, чтобы спасти их заблудшие души?
— Мысль неплохая. Но я уже продумал этот вариант и пришел к выводу, что он не прокатит. Но ведь придется что-то сказать, когда этот псих передаст мне трубку, не так ли?
— Скажете, что вас зовут Джон и вы оказались здесь по делам своего бизнеса.
— Все шутки шутите… А если бы распространился слух, что вас обнаружили в номере дешевого мотеля с двумя восемнадцатилетними проститутками?
— Восемнадцатилетними? — тихо засмеялся Тео. — Вам, приятель, остается только уповать на это.
— Может, перестанете быть задницей и насмехаться? Неужели вы не понимаете, что это может положить конец моей карьере?
— А чем вы зарабатываете на жизнь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: