Джеймс Гриппандо - Смерть в кредит
- Название:Смерть в кредит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-055372-3, 978-5-403-01467-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Смерть в кредит краткое содержание
«Заплати столько, сколько стоит ее жизнь!».
Вот требование Оценщика – таинственного преступника, похищающего жен, дочерей и невест богачей.
Если сумма не устроит Оценщика, женщину ждет мучительная смерть.
Но миллиардер Салазар, чья жена Мия стала очередной жертвой Оценщика, отказывается идти на сделку с похитителем…
И теперь Мие угрожает смертельная опасность.
Полиция и ФБР пытаются схватить Оценщика – но пока безуспешно.
Влюбленный в Мию адвокат Джек Свайтек понимает: пока не поздно, он сам должен найти убийцу и спасти любимую…
Смерть в кредит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мне не хочется торопить вас с ответом, но время для нас очень дорого.
– Я понимаю.
– Мы не пытаемся переложить на вас свои функции. Напротив, мы хотели бы, чтобы деньги доставил человек, не имеющий явного отношения к правоохранительным структурам. Господин Салазар не хочет делать этого лично. Лучшая замена – поверенный в его делах.
– А кто придумал вовлечь в это дело меня: он или вы?
– Он. Спешу вас заверить, мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить вам безопасность.
А он будет надеяться, что этого окажется недостаточно, подумал Джек. Атмосфера накалялась.
– Спасибо. Я вас извещу о своем решении.
Собеседники встали, обменялись любезностями и покинули зал для переговоров. Агент проводила посетителя до конца коридора, где в кабинке из бронированного стекла сидела дежурная. Здесь было еще одно помещение, комната ожидания, отгороженная от посетителей стеклянными дверями. На кушетке в одиночестве ждал какой-то человек.
– Какая пунктуальность, – сказала Энди.
– Прошу прощения? – переспросил Джек.
– Это Дрю Торнтон, вдовец. Приходит каждый вторник и четверг ровно в два.
Мужчина за зеркальной стеной не мог слышать их разговор, равно как и видеть Хеннинг.
Джек поинтересовался:
– Ему назначено?
– Нет, – ответила Энди. – Он приходит по своей инициативе. Бывает, по делу ничего нового и мне нечего ему сказать, но он не сдается. Наверное, думает, что его визиты как-то повлияют на ход расследования.
Джек кинул на Торнтона изучающий взгляд. На вид вдовец немногим старше его, но от беспокойства на его лице проступили глубокие, точно вырезанные в воске морщины. Глаза – два бездонных колодца печали, в которых давно и безвозвратно угасла надежда. Он сидел на краю дивана, опершись локтями о колени и опустив подбородок на крепко сцепленные пальцы, – в горестной позе терзающегося сомнениями человека: «А если бы я сразу позвонил в полицию? Если бы заплатил больше? Если бы еще немного подумал, „чего она стоит“?»
– Говорят, Торнтон был беззаветно предан жене, – сказала Энди.
– Это правда? – поинтересовался Джек.
– Они познакомились еще в студенческие времена. Поженились на предпоследнем курсе. В июне собирались отпраздновать двадцатую годовщину свадьбы.
Джек поймал себя на мысли о том, что завидует этому мужчине – ведь его собственный брак потерпел крушение. Хотя, учитывая обстоятельство, уместнее было бы посочувствовать.
– Для него это страшная трагедия, – проговорил Джек.
– Гибель близких – всегда трагедия. Жаль, я не могу пообещать вам, что госпожа Торнтон – последняя жертва похитителя и на Мии Салазар все закончится. Это не вписывается в его психологический профиль. У нас есть основания думать, что он только входит во вкус.
– Да, если мы его не остановим.
– Рада слышать, – согласилась Энди, ее губы тронула улыбка. – Мы. Ободряющее начало.
Джек снова взглянул на Торнтона: трагичное лицо, олицетворение печали и раскаяния. Из каких соображений Салазар назначил своим «поверенным» Джека, было не вполне ясно, но если во имя дела необходимо сыграть роль «челнока», оставалось уповать на Хеннинг и на то, что она убережет его от неблагоразумных поступков.
– Что ж, времени на раздумья у меня было предостаточно.
– Вы доставите предварительный взнос? – спросила Энди.
– Да, – ответил Джек, кинув на Торнтона прощальный взгляд.
Глава 9
Энди Хеннинг и технический эксперт планировали провести выходные в особняке Салазара в Палм-Бич: появилось предположение, что сюда позвонят.
Двух идентичных похищений не существует, однако кое-какие параллели между делом Салазар и предыдущими похищениями Оценщика просматривались. В деле Торнтон первый контакт произошел посредством сообщения по электронной почте – такого же, какое получил господин Салазар. Следующий контакт произошел пять суток спустя – преступник позвонил в резиденцию Торнтонов по мобильной связи. Если похититель останется верен своей схеме, у Энди имелись все шансы перехватить звонок – с этой целью ей было необходимо оказаться на месте в нужное время. К вечеру пятницы она уже в третий раз пила кофе, а технический эксперт, растянувшись на кожаном диване, разгадывал уже пятый по счету кроссворд.
– «Временное состояние психической неадекватности», начинается на «б», четыре буквы?
Не отрываясь от журнала, Энди проговорила:
– Брак?
Так они пытались развеять скуку: техник подкидывал вопросики с подковыркой, а Энди остроумно на них отвечала.
– Бред, – проговорил он, записывая верный ответ.
Энди отшвырнула надоевший журнал, прошлась по просторной гостиной и остановилась перед высокой, в два этажа, стеклянной стеной. Отсюда открывалась чудесная панорама на океан. Солнце зашло, на небе угасала багровая рябь. На западе бриллиантовой россыпью сверкали городские огни, а по океанской глади плавная вереница прогулочных яхт направлялась к гавани. Салазар нажил состояние на торговле недвижимостью в береговой зоне. Его первым приобретением стал маленький, редкой красоты полуостров, выдающийся в Бискайский залив подобно золотому пальцу. Переехав из Калифорнии, Эрнесто понял, что Майами сильно отличается от таких мест, как Лагуна-Бич, где вода обозревается со всех точек обжитого холма. Флоридские берега плоски, как сам океан, и вид на желанную синеву открывается лишь из окон зданий, стоящих непосредственно на берегу. В восьмидесятые и девяностые годы он принялся скупать недвижимость и к третьему браку заработал достаточно денег, чтобы поселиться в любой точке земного шара.
Мия предпочла Палм-Бич.
– Еще кофе? – раздался голос Салазара.
Энди обернулась, к своему изумлению, увидев за спиной хозяина особняка. Незаметно подкрасться к агенту ФБР дело непростое – видно, Хеннинг потеряла бдительность, залюбовавшись видом из окон, или просто устала.
– Спасибо, нет, – ответила она, покачав головой. – Уже перебор с кофеином.
Салазар перевел взгляд на парусник, скользивший по водной глади, и спросил:
– Все еще надеетесь его перехватить?
– Мы дождемся его звонка, если вы не возражаете.
Собеседник не ответил. Сумерки сменились непроглядной ночью, и яхты, скользившие по водной глади, внезапно обратились в вереницу разноцветных огней.
Вдруг хозяин спросил:
– Как вы думаете, зачем похититель послал вам копию требования о выкупе?
– Непонятный ход, – ответила Энди.
Салазар взглянул на нее и добавил:
– Непонятный ответ.
Она кивнула, будто признавая, что действительно не торопится раскрывать карты.
– В деле Торнтон похититель не поспешил нас известить. Мы узнали обо всем от супруга похищенной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: