Джеймс Гриппандо - Смерть в кредит
- Название:Смерть в кредит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-055372-3, 978-5-403-01467-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Гриппандо - Смерть в кредит краткое содержание
«Заплати столько, сколько стоит ее жизнь!».
Вот требование Оценщика – таинственного преступника, похищающего жен, дочерей и невест богачей.
Если сумма не устроит Оценщика, женщину ждет мучительная смерть.
Но миллиардер Салазар, чья жена Мия стала очередной жертвой Оценщика, отказывается идти на сделку с похитителем…
И теперь Мие угрожает смертельная опасность.
Полиция и ФБР пытаются схватить Оценщика – но пока безуспешно.
Влюбленный в Мию адвокат Джек Свайтек понимает: пока не поздно, он сам должен найти убийцу и спасти любимую…
Смерть в кредит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я могу либо снять показания сейчас, – обратилась она к Мие, – либо, как я уже сказала, вы вправе сохранять молчание.
– Думаю, нам с Джеком надо посоветоваться, – сказала Мия.
– Хорошая мысль. – Энди встала и направилась к выходу.
Джек поднялся с качелей и последовал за ней, оставив Мию одну.
– Энди, – начал он, поймав ее на полпути.
Она обернулась и взглянула на него.
– Как по-вашему, сколько у нас времени до того, как в дверь постучатся?
– Два дня. Может, три.
– У вас есть орудие убийства?
– Среди останков Монтальво обнаружили пулю тридцать восьмого калибра. Вам стоит расспросить свою подзащитную, зачем за три дня до того, как застрелили Монтальво, она приобрела и зарегистрировала на свое имя пистолет.
– Наверняка для самозащиты.
– Может быть.
– Ее адвокат подтвердит, Генри Толбридж. Он скажет, что на протяжении всего предварительного слушания Монтальво угрожал ей и посягал на ее честь и достоинство.
Энди посерьезнела – ей и в самом деле нечего было добавить к сказанному – и сменила тему.
– Кстати, Свайтек, я восхищаюсь вашим мужеством.
– Не знаю, наверно, я еще не до конца осознал.
– Пусть вас бережет ангел-хранитель.
– Кажется, я понял, о чем вы.
Энди потянулась к двери, но Джек остановил ее.
– Спасибо, – сказал он. – За информацию.
– Только не говорите, что я всегда все умалчиваю.
Джек кивнул в знак молчаливой благодарности, понимая, как много значит последняя любезность. Они улыбнулись друг другу на прощание, Энди открыла сеточную дверь и скрылась в коттедже. Джек неторопливо направился к качелям.
Глава 73
С утра Энди решила пригласить коллег на торжественный завтрак в исторически примечательное кафе на Мейн-стрит в Хай-Спрингс. Это заведение представляло собой эпизод истории Флориды, еще в тысяча восемьсот девяносто пятом году обосновавшись в кирпичном особняке на Мейн-стрит. По счастью, меню было весьма разнообразно и состояло в основном из блюд, не слишком губительных для бумажника. Вся команда объедалась шведскими овсяными блинчиками с самым настоящим кленовым сиропом – причем Энди наворачивала вровень с аквалангистами, хотя и чувствовала, что не стоит так налегать на пищу. Ее жест команда оценила, и даже вреднюга Крэншоу под конец похлопал Энди по плечу и сказал: «Неплохо».
Чуть позже Энди села в самолет, который перевез ее из Джексонвилла в Майами, где они с Полом Мартинесом стали готовиться к грядущей пресс-конференции. Мартинес, как и водится в кругу руководства, налегал на важность командного духа и, оказавшись перед камерами, собирался отметить слаженность совместных действий, упомянув об отдельно взятых усилиях всех агентов, участвовавших в охоте на Оценщика. Энди считала такой подход вполне резонным и все-таки была польщена, когда перед встречей с журналистами Мартинес, не жалея эпитетов, воздал должное, в частности, ее заслугам. А потом настало время подготовить его к более серьезным вопросам, которыми его как пить дать атакуют репортеры.
– Не вижу в этом особых трудностей, – сказал шеф. – Насколько я знаю, мы стоим на том, что этот Ричи напал на Мию Салазар потому, что она убила его друга Жерара Монтальво.
– Верно, – согласилась Энди.
– Право сообщать или не сообщать подробности по делу Монтальво я оставляю за прокуратурой. Тогда меня наверняка спросят, с какой целью Ричи похитил Эшли Торнтон и расправился с ней. Какова тут связь?
– Наверное, мы никогда не узнаем истинной причины, учитывая, что и похититель, и миссис Торнтон мертвы.
– Точно. Тогда я отвечу, что не желаю вдаваться в пустые рассуждения. Энди, а между нами, как вы сами считаете?
– Никакой связи. Это и делало ее подходящей мишенью.
– Каким же образом?
– Если бы Ричи сразу похитил Мию Салазар, мы быстрее пришли бы к мысли, что некто мстит за смерть Жерара Монтальво. Похищение жены автомеханика в Джорджии, а затем госпожи Торнтон в Окале придало делу совершенно иной оборот. Тут все, начиная с аквалангистов, которые спускались в Ухо Дьявола, заканчивая психологами, составлявшими в штаб-квартире портрет преступника, все были уверены, что мы ищем серийного похитителя, Оценщика.
– Знаете, ваша версия имела бы право на существование, если бы он не расправился с госпожой Торнтон.
– Он бывший зэк, конченый подонок. На этом похищении он сделал миллион. Убивают и за меньшее.
– Само собой, но если он старался ради нас, не обязательно было ее убивать – мы бы и так решили, что имеем дело с серийным похитителем.
– Может, он намеревался ее отпустить, но она увидела его лицо и стала опасным свидетелем. Пришлось с ней расправиться.
Мартинес задумался.
– Как вы и сказали, это только предположения. Пусть эту косточку мусолят «говорящие головы» с Си-эн-эн.
– Вот именно, – скупо улыбнулась Энди. – Если бы мы знали ответы на все вопросы, отставным агентам нечем было бы заняться на старости лет.
К часу дня они были готовы – до пресс-конференции оставалось шестьдесят минут. Манила к себе кушетка дежурного на первом этаже с ее продавленным матрасом, но впечатления дня все равно не дали бы уснуть. Энди отправилась в свой кабинет и заперлась там, желая перед встречей с журналистами на несколько минут остаться в одиночестве.
Она неподвижно сидела за столом: еще предстояло разделаться с ворохом бумажной канители, но сейчас об этом даже думать не хотелось. Дел оказалось по горло, хотя ничто не требовало особой спешки – нечем было занять ум, отвлечься от будоражащих душу мыслей. Как она оказалась в Майами? Почему уехала из Сиэтла и никогда туда не вернется?
В такие времена просыпаются демоны, и это действительно опасно.
Глава 74
Джек, Мия и Тео к полудню вернулись в Майами. Пронеслись по платной магистрали, не задерживаясь в Палм-Бич – Мия оказалась не готова к разговору с мужем. Сестру застали в городе – она еще не уехала в Атланту. Джек догадывался, что воссоединение пройдет на эмоциональном подъеме, а потому оставил их в номере Кассандры, устроившись пережидать в кофейне. Он пил вторую чашечку кофе, когда спустилась Кассандра.
– Она вырубилась, – отрапортовала она, тихо скользнув в кабинку. Ее темно-каштановые волосы были перехвачены белой лентой, и Джек невольно задержал на Кассандре взгляд, настолько она напоминала сестру.
Как часто Мия перевязывала свои длинные темные волосы такой же лентой, особенно мокрые – после купания или душа. Такая прическа украсит не каждое лицо, но сестрам она, бесспорно, шла.
– Я предполагал, что она скоро свалится, – согласился Джек. – После таких приключений ей дня два отсыпаться.
– Еще бы.
Официантка принесла кофейник и чашечку для Кассандры. Налила кофе, подала его и поспешила к следующей кабинке. Белая струйка подсластителя вытекла из сахарницы и растворилась в чашке Кассандры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: