LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Валери Стиверс - Кровь нынче в моде

Валери Стиверс - Кровь нынче в моде

Тут можно читать онлайн Валери Стиверс - Кровь нынче в моде - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Триллер, издательство АСТ, АСТ- Москва, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Валери Стиверс - Кровь нынче в моде
  • Название:
    Кровь нынче в моде
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, АСТ- Москва
  • Год:
    2009
  • ISBN:
    978-5-17-052899-8, 978-5-97I3-9819-6
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Валери Стиверс - Кровь нынче в моде краткое содержание

Кровь нынче в моде - описание и краткое содержание, автор Валери Стиверс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кейт Макэллистон по знакомству получила работу в престижном глянцевом журнале.

Теперь прекрасный и недоступный мир высокой моды раскроет ей все свои тайны?

Несомненно.

Но пока у Кейт больше вопросов, чем ответов.

Почему работа в офисе начинается во второй половине дня? Почему шторы всегда задернуты, а жалюзи опущены? И наконец, почему каждая корпоративная вечеринка непременно заканчивается загадочным убийством?!

Впору подумать, что вместо гламурного издательства Кейт попала в какой-то вампирский замок!

А с другой стороны — зря, что ли, говорят, что мода — индустрия, высасывающая кровь?

Вампиры вокруг или нет — какая разница?

Выжить бы!

Кровь нынче в моде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кровь нынче в моде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Стиверс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы это также обсудили. У Эвы в Милане свое ателье по пошиву одежды, и она только-только начала достаточно зарабатывать, чтобы держаться на плаву. Но если я все же предпочту общаться с известными вампирами, она хотела бы быть поблизости. И я бы не сильно удивилась, узнав, что «Эва фор Эва» планирует вернуться на сцену. Она также намекала на то, что не прочь встретиться с моим отцом.

— Налей нам немного вина, дорогая. — Виктория подошла бесшумно и посылает мне воздушный поцелуй, неодобрительно глядя на Эву.

— Тебе действительно не мешает немного выпить, — говорит она своей сестре.

— О, позднее, — неопределенно отвечает Эва.

Вик предпочла иметь дело с присутствием сверхъестественного, стойко отрицая его существование. Моя тетя упорно прячет голову в песок, потому что Стерлинг, шепнула мне Эва, тоже вампир.

— Чин-чин! — Виктория поднимает свой бокал. — Надо быть безумным, чтобы не принять такое предложение.

— Как раз об этом я и думала, — отвечаю я и быстро добавляю: — Я по-прежнему собираюсь в медицинскую школу, но могла бы отсрочить свое поступление на год.

— Отсрочить на столько, на сколько ты захочешь. Я только поставлю цветы в вазу, и мы поднимем тост за все те замечательные вещицы, которые будут доставаться тебе совершенно бесплатно.

Как только она уходит, я достаю из сумки сложенную журнальную страницу и разворачиваю ее перед Эвой.

— Смотри, — говорю я. — Это открытие нового бутика «Луи Вуиттон» в Париже. — В толпе перед входом блондинка под зонтиком от солнца, а рядом с ней человек с фотоаппаратом.

Фотография слишком мала, чтобы их можно было рассмотреть как следует, однако я нутром чую, что это Джеймс и Аннабел.

— Если я соглашусь на эту работу, то в октябре обязательно поеду в Париж на Неделю высокой моды.

Эва, тяжело вздохнув, грустно смотрит на меня. Конечно, она не хочет, чтобы я встречалась с Джеймсом.

— Я знаю, что он мне не пара, — успокаиваю я ее, — но поеду в Париж в любом случае… Мне необходимо поговорить с ним.

— Незачем гоняться за ним по всему свету, — говорит Виктория, возвращаясь с цветами, поставленными в японскую вазу.

— Я и не собираюсь, — угрюмо говорю я. — Просто работа у меня такая.

В моей сумке пищит телефон, но я не достаю его. Сообщения от Шеллэй приходят одно за другим с того момента, как она адресовала меня к этой заметке. Все они сводятся к следующему: « Давай сыграем в игру под названием «Где наш шалун?». Сможешь ли ты узнать это раньше, чем я? »

Я непременно сделаю это.

Примечания

1

Tasty — вкусный, привлекательный, аппетитный (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Милашка в розовом» (1986) — мелодрама о жизни подростков, режиссер Хауард Дойч.

3

Международный стандартизированный тест для поступления в медицинскую школу в Канаде и США.

4

Сен-Мартин — известный дизайнерский колледж. Среди его выпускников: Джон Гальяно, Александр Маккуин, Стелла Маккартни и др.

5

Имеются в виду известные топ-модели: Хан Хе Чжин, Даша Жукова и Икелиене Станге.

6

«Джамба джус» — сетевые магазины и бары по продаже соков, безалкогольных налитков и коктейлей.

7

РЕТА (People for the Ethical Treatment of Animals) — организация по защите животных.

8

«Д» низкий балл в американской шкале оценок.

9

Доктор Мередит Грей — героиня телесериала «Анатомия страсти».

10

Имеется в виду Хамфри Богарт (1899–1957) — американский киноактер, получивший известность благодаря ролям «крутых парней»: детективов и гангстеров. Фильм «Касабланка» (1942), где он сыграл главную роль, был удостоен премии «Оскар» и считается одним из лучших фильмов в истории Голливуда.

11

Кэрри — героиня романа Стивена Кинга «Кэрри».

12

«Мини-муму» — просторное домашнее платье в гавайском стиле.

13

«Эквиноксе» — сеть спортивных и фитнес-клубов, СПА-салонов, а также гостиниц и ресторанов.

14

«Маккол» — популярный ежемесячный американский журнал для женщин, издающийся с 1880 года, а также интернет-журнал о моде.

15

«Перец-Хилтон» — популярный блог со сплетнями о знаменитостях.

16

«Барнис» — американская сеть магазинов модной одежды.

17

Имеется в виду известный дизайнер Фиби Фило.

18

Имеется в виду кашемир производства известной английской компании «Прингл оф Скотланд».

19

Непотизм — протекция родне, кумовство.

20

Диана Вриланд — легендарный главный редактор американского «Вог».

21

Энн Райс — американская писательница, актриса, сценарист продюсер; автор бестселлера «Интервью с вампиром».

22

Анита Блейк — героиня романов Лорел Гамильтон.

23

Баффи — героиня телесериала «Баффи — истребительница вампиров».

24

Эгон Шиле (1890–1918) — австрийский живописец и график, яркий представитель модерна.

25

Большое яблоко — шутливое название Нью-Йорка.

26

Ангел — вампир из телесериала «Баффи — истребительница вампиров».

27

Снарк — фантастическое животное в стихах Л. Кэрролла. Здесь употребляется в значении «нечто чудовищное, кошмарное».

28

Шармез — вид тонкого атласа.

29

«Ребенок Розмари» — роман американской писательницы Аиры Левин. На обложке изображен фасад готической церкви.

30

411 — американская телефонная справочная служба.

31

Брэм Стокер — ирландский писатель, автор романа «Дракула».

32

Бранч — поздний завтрак, заменяющий завтрак и обед.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валери Стиверс читать все книги автора по порядку

Валери Стиверс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кровь нынче в моде отзывы


Отзывы читателей о книге Кровь нынче в моде, автор: Валери Стиверс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img