Грег Айлс - Кровная связь
- Название:Кровная связь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2008
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-0327-8, 978-966-343-867-2, 978-0-7432-3470-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Айлс - Кровная связь краткое содержание
Кэтрин Ферри – судебно-медицинский одонтолог, специалист по следам укусов, демонстрирующий блестящее понимание мотивов насильников и убийц, алкоголичка с расшатанной психикой – никак не может решиться взглянуть в лицо собственному прошлому, в котором остались шум дождя по оцинкованной крыше, вызывающий ужас оранжевый пикап, кровавые следы на ковре… Можно ли доверять этим воспоминаниям? Или правда настолько искажена, что девушка никогда не узнает подлинную историю своей семьи? Раскрытие серии загадочных убийств означает не только поимку безжалостного маньяка – быть может, для Кэтрин это единственный способ сохранить здравый рассудок…
Кровная связь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мышцы моего тела напрягаются. Открыв глаза, я вижу темный силуэт, склонившийся над водой. От силуэта медленно отделяется золотистая острога и опускается прямо ко мне. Я сбрасываю камень с груди и выныриваю к воздуху и свету, бессвязно ругаясь от испуга и негодования. На краю бассейна стоит высокий мужчина, держа в руках десятифутовую рыболовную сеть. Он выглядит еще более испуганным, чем я.
– Я думал, вы утонули! – возмущенно кричит он. Потом заливается краской и отворачивается.
Я прикрываю грудь руками, только теперь вспомнив, что нырнула в бассейн в одних трусиках.
– Вы кто? А где миссис Хемметер?
– В Магнолия-хаус. – Он все еще отводит глаза в сторону. – Это дом для престарелых. А этот особняк она продала мне. Вы не хотите одеться, а?
Я опускаюсь на колени, так что вода поднимается мне до подбородка.
– Теперь я прилично выгляжу. Можете поворачиваться.
Мужчина оборачивается. У него песочного цвета волосы и голубые глаза, одет он в шорты цвета хаки и голубую расстегнутую рубашку из рогожки с коротким рукавом. Из кармашка рубашки виднеются несколько шпателей для отдавливания языка. Похоже, ему недавно перевалило за тридцать, и что-то в его облике кажется мне смутно знакомым.
– Я вас знаю? – спрашиваю я.
Он улыбается.
– А вы как думаете?
Я внимательно разглядываю его, но никак не могу вспомнить.
– Знаю. Или знала раньше.
– Я Майкл Уэллс.
– Боже мой! Майкл? Я не…
– Вы не узнали меня, я понимаю. За последние два года я потерял восемьдесят фунтов.
Я оглядываю его с головы до ног. Мне трудно соотнести образ мужчины, которого я вижу перед собой, с давними воспоминаниями об учебе в средней школе, но все-таки в нем осталось достаточно от старого Майкла, чтобы его можно было узнать. Это как встретить в реальном мире человека, которого впервые увидела в отделении для раковых больных, проходящего курс лечения стероидами: тогда вялый и обрюзгший, а сейчас – чудесным образом выздоровевший, крепкий и сильный.
– Мой бог, ты выглядишь… неистовым и крутым.
К Майклу возвращается прежний румянец, но на этот раз более сильный.
– Спасибо, Кэт.
Он был на три года старше меня в средней школе Святого Стефана, а потом в университетском Медицинском Центре в Джексоне.
– Ты решил стать педиатром? – интересуюсь я, тщетно пытаясь припомнить какие-либо еще подробности.
Он согласно кивает головой.
– У меня была практика в Северной Каролине, но потом в больнице Святой Екатерины открылась вакансия и они пригласили меня. Этот городок отчаянно нуждается в педиатрах.
– Знаешь, я рада, что ты вернулся. Так этот дом теперь принадлежит тебе?
– Угу.
– Когда-то я плавала здесь каждый день.
Он улыбается.
– Миссис Хемметер рассказывала мне об этом.
– В самом деле? Ну и как, тебе нравится? Дом, я имею в виду.
– Нравится. Я не люблю жить на виду. Но, разумеется, это не Мальмезон.
– Радуйся, что это не так. Стоимость его содержания свела бы тебя в могилу.
– Могу себе представить. Ты жила где-нибудь еще в Натчесе?
– Нет. Мой отец вернулся с войны с «вьетнамским синдромом». Он не мог найти работу, поэтому матери пришлось оставить учебу в колледже, и они поселились в одном из помещений для слуг. Четыре года спустя родилась я. После этого мы никуда не переезжали.
– Чем занимался твой отец до войны?
– Он был сварщиком.
– Ага, отсюда, наверное, и его интерес к созданию скульптур?
– Да.
Я удивлена, что Майкл помнит это. После того как отец два года бродил по лесам и смотрел телевизор, однажды он привел в рабочее состояние свое сварочное оборудование и занялся ваянием скульптур из металла. Поначалу он создавал огромные, ужасные вещи – азиатских демонов из железа и стали, но со временем его стиль смягчился, и он стал пользоваться популярностью у некоторых коллекционеров.
– Это что там, камень? – спрашивает Майкл, показывая на воду.
– Да. Это твой камень. Он помогает мне оставаться под водой. Я свободный ныряльщик.
– Это что такое?
– Я опускаюсь в глубину, используя только воздух в легких.
Майкл выглядит заинтригованным.
– И как глубоко?
– Я ныряла на триста пятьдесят футов.
– Господи Иисусе! Я немного занимаюсь плаванием со скубой, [6] Дыхательный аппарат для плавания под водой.
но и с полными резервуарами не опускался ниже девяноста футов.
– Я использую буксировочные сани, чтобы побыстрее опуститься на глубину.
– Этот тот самый экстремальный спорт, о котором я почти ничего не слышал.
– Да, напряженная и увлекательная штука. Гарантирует одиночество, если оно вообще существует на этой планете.
Он присаживается на корточки на краю бассейна, и в глазах его появляется любопытство.
– И тебе это нравится? Одиночество, я имею в виду?
– Иногда. А в другое время я терпеть не могу оставаться одна. В буквальном смысле.
– Я научился летать пять лет назад. У меня есть небольшой самолет, «Сессна-210», она стоит в аэропорту. Вот там я и нахожу одиночество.
– Ну что же, это, должно быть, здорово. Полеты пугают меня до смерти. Если бы я забралась в твою «Сессну», мне уже через пару минут понадобился бы индивидуальный пакет для остатков еды.
Майкл смеется и краснеет от удовольствия.
– Ты всего лишь хочешь сделать мне приятное.
– Вовсе нет. Полеты действительно пугают меня, особенно на маленьких самолетах. – Я смотрю в сторону деревьев, за которыми скрывается Мальмезон. – Ты уже встречался с моим дедом?
Он как-то странно улыбается. Во всяком случае, я не могу понять, что скрывается за его улыбкой.
– Владельцем поместья? Еще бы. Он по-прежнему иногда появляется на собраниях врачебного персонала больницы, хотя сейчас уже больше как делец, чем хирург. Так мне говорили, по крайней мере.
– Это уже давно. К тому времени, когда деду исполнилось сорок, хирургия превратилась для него в престижное хобби.
Майкл тоже бросает взгляд на деревья, как будто опасается, что мой дед может увидеть нас.
– Как-то я видел его в лесу на пробежке. Он не узнал меня. Крепкий и крутой старик, должен сказать. Сколько ему уже, семьдесят?
– Семьдесят семь.
– Господи! Знаешь, он ведь и бегает совсем не по-стариковски, не трусцой. Он бегает по-настоящему.
– Да, мой дед силен и крепок.
– Но в последнее время я редко его вижу. Очевидно, он частенько уезжает из города. – Майкл наклоняется и опускает руку в бассейн. – Ходят слухи, что он понемногу скупает нижнюю часть Натчеса.
– Что?
– После закрытия фабрики по производству бумаги рынок недвижимости рухнул. Но затем какая-то подставная компания начала скупать дома в нижней части города, буквально один квартал за другим. Такое впечатление, что снова вернулись времена бума. Ходят слухи, что на самом деле эта подставная компания принадлежит твоему деду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: