Ли Чайлд - Ловушка
- Название:Ловушка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-25297-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Ловушка краткое содержание
Джеку Ричеру, бывшему военному полицейскому, ведущему скромную жизнь в тихом курортном городке, совсем не понравилось, когда в его любимом кафе появился Костелло, частный детектив из Нью-Йорка, и начал задавать всем вопросы, пытаясь разыскать Ричера. Но еще больше ему не понравилось, когда он нашел в темном переулке еще не остывшее тело этого человека. Ричер решает добраться до нанимателей Костелло и выяснить, кому и зачем понадобилось его разыскивать и почему для кого-то так важно помешать этому.
Ли Чайлд — один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшн. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Ловушка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты в порядке? — спросил он.
— Со мной все хорошо, — ответила Джоди.
— Ты уверена? Никаких кошмаров?
— Никаких кошмаров. Я уже большая девочка.
Ричер вздохнул и вспомнил первую ночь, которую они провели вместе. Большая девочка. Казалось, это было миллион лет назад.
— А ты в порядке? — спросила Джоди.
— Врач считает, что в полном. Он назвал меня неандертальцем.
— Нет, серьезно.
— Как я выгляжу?
— Я тебе покажу, — сказала Джоди.
Она сбегала в ванную и вернулась с круглым зеркалом в пластиковой раме, которое сняла со стены. Джоди поставила зеркало на колени Ричера, и он придержал его правой рукой. Загар сойти не успел. Голубые глаза. Белые зубы. Голова выбрита. Волосы успели отрасти на четверть дюйма. Левую сторону лица покрывали шрамы. Дыра от гвоздя на лбу терялась среди других следов его бурной жизни. Он мог ее различить только из-за того, что она была свежей, но рядом Ричер узнал отметину, оставшуюся после удара, полученного от брата Джо во время давно забытого детского спора в тот самый год, когда «хьюи» Хоби рухнул в джунгли. Он слегка наклонил зеркало и увидел широкую полосу белого пластыря, пересекавшую грудь. Пожалуй, он потерял около тридцати фунтов. И вернулся к своему обычному весу двести двадцать фунтов. Он отдал зеркало Джоди и попытался сесть. Сразу же закружилась голова.
— Я хочу отсюда уйти, — заявил Ричер.
— Ты уверен? — спросила Джоди.
Он кивнул. Да, уверен, но его ужасно клонило в сон. Ричер опустил голову на подушку — на минутку. Ему было тепло, а подушка показалась удивительно мягкой. Голова весила тонну, и мышцы шеи не могли с ней справиться. В палате стало темно. Он поднял взгляд и увидел капельницу. Только теперь Ричер вспомнил, как врач что-то сделал с краником. На пластиковом цилиндре была надпись. Ричер напрягся и прочитал перевернутые зеленые буквы: «Морфий».
— Дерьмо, — пробормотал он, но комната уже погрузилась в темноту.
Когда он снова открыл глаза, солнце переместилось в противоположном направлении. Было утро. Джоди сидела на стуле у окна и читала. У нее в руках была та же самая книга, но она продвинулась на полдюйма. И платье на ней было не желтое, а синее.
— Наступило завтра, — сказал Ричер.
Она закрыла книгу и встала. Подошла к Ричеру, наклонилась и поцеловала в губы. Он ответил на ее поцелуй, а потом стиснул зубы и вытащил иголки капельницы из левой руки. Какая-то жидкость тут же начала капать на пол. Он сел, опираясь спиной на подушки, и провел рукой по торчащему ежику волос.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Джоди.
Ричер немного посидел, стараясь оценить состояние своего тела, начиная с пяток и кончая макушкой, и ответил:
— Отлично.
— К тебе пришли посетители, они узнали, что ты проснулся.
Он кивнул и потянулся. Ричер почувствовал рану в груди, где-то слева. Там он ощущал слабость. Он протянул руку к стойке с капельницей. На ней имелась горизонтальная планка из нержавеющей стали, к которой крепился пластиковый цилиндр. Ричер сильно сжал планку, почувствовал боль в районе локтевого сгиба, куда ему вводили иголки, и в груди, но сталь начала поддаваться. Он улыбнулся.
— Ладно, пусть войдут, — сказал он.
Он понял, кто это, еще до того, как они вошли в палату. Колеса инвалидного кресла скрипели. Пожилая леди отошла в сторону и позволила мужу войти первым. Она была в совершенно новом платье. Он — все в том же синем костюме из саржи. Хоби-отец вкатил свое кресло в палату и остановился. Левой рукой он продолжал держать рукоять, а правую поднял в дрожащем салюте. Он долго держал ладонь у виска, и Ричер ответил ему тем же. Он постарался сделать это как на плацу. Когда Ричер опустил руку, старик подкатил кресло к его постели, и жена поспешила за ним.
Они стали другими людьми. Конечно, они не помолодели, но на их лицах появилось умиротворение. Должно быть, лучше знать наверняка, что твой сын мертв, решил Ричер. Он вспомнил лабораторию Нэша Ньюмена и гроб Аллена, в котором лежал скелет Виктора Хоби. Он очень хорошо его запомнил. Гладкая дуга лба, высокий круглый череп. Ровные белые зубы. Длинные чистые конечности. Благородный скелет.
— Он был героем, теперь вы знаете.
Старик слегка склонил голову.
— Он выполнял свой долг.
— Нет, гораздо больше, — возразил Ричер. — Я читал его досье. И говорил с генералом Девиттом. Виктор Хоби был смелым пилотом, который не раз проявлял мужество и спас множество жизней. Если бы он уцелел, у него было бы три звезды. Он стал бы генералом Виктором Трумэном Хоби. И занимал бы высокий пост в армии или в Пентагоне.
Они должны были это услышать, к тому же Ричер говорил правду. Пожилая женщина положила тонкую бледную руку на кисть мужа, и все надолго замолчали. Глаза стариков повлажнели, они смотрели куда-то очень далеко. Родители рассказывали себе о том, кем мог бы стать их сын. Прошлое обрело законченные черты, их сын погиб славной смертью в бою, и отныне они смогут мечтать без всяких ограничений. Тихонько шипел кислород, выходящий из баллона, слышалось хриплое дыхание старика.
— Теперь я могу умереть счастливым, — сказал он.
Ричер покачал головой.
— Пока еще нет, — возразил он. — Вы должны увидеть Стену. Его имя будет на Стене, и я хочу, чтобы вы привезли мне фотографию с его именем.
Старик кивнул, а на губах его жены появилась бледная улыбка.
— Мисс Гарбер рассказала, что вы можете поселиться в Гаррисоне и стать нашим соседом.
— Это вполне возможно, — ответил Ричер.
— Мисс Гарбер чудесная молодая женщина.
— Да, мадам, вы совершенно правы.
— Перестань болтать, — проворчал старик.
Потом они сказали, что соседу, который привез их в больницу, пора возвращаться домой. Ричер смотрел им вслед. Как только дверь за ними закрылась, появилась улыбающаяся Джоди.
— Врач сказал, что ты можешь уйти.
— Ты меня отвезешь? У тебя уже есть новая машина?
Она покачала головой.
— Я взяла напрокат «меркурий» со спутниковой навигацией.
Ричер вытянул руки над головой и повел плечами. Ничего не болело. Ребра его не беспокоили.
— Мне нужна одежда, — сказал он. — Боюсь, что старая испорчена.
— Да, медсестры разрезали ее ножницами.
— Ты при этом присутствовала?
— Я все время находилась здесь, — ответила Джоди. — Мне дали койку в соседней палате.
— А как же твоя работа?
— Я взяла отпуск. Сказала, если мне откажут, я уволюсь.
Она распахнула дверцу шкафа и вытащила стопку новой одежды. Джинсы, рубашку, куртку, носки, трусы и старые туфли.
— Ничего особенного, — сказала Джоди. — Но я не хотела слишком долго отсутствовать. Боялась, что ты придешь в себя, когда меня не будет.
— И ты просидела рядом со мной три недели?
— Мне казалось, что прошло три года. Ты был весь какой-то раздавленный. Неподвижный. Ты ужасно выглядел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: